tagesthemen 23:00 Uhr, 17.02.2026
Loading player…
This is a summary of the tagesthemen news broadcast. Topics include US-Iran negotiations on the nuclear program and sanctions, peace talks between Russia and Ukraine, and legal proceedings concerning the potential harm of glyphosate. The broadcast also covers dim economic outlooks, EU action against the Chinese textile company Shein, and other news in brief. Additionally, it features an autobiography by Gisèle Pelicot and a report on the 11th day of the Winter Olympics. The weather forecast is also included.
Click a line to jump to that part of the video
[00:20]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit
den Tagesthemen.
This is First German Television with Tagesthemen.
[00:26]
Heute im Studio Jesse Wellmer und Thorsten
Schröder.
Today in the studio, Jesse Wellmer and Thorsten Schröder.
[00:30]
Herzlich willkommen zu den Tagesthemen.
A warm welcome to Tagesthemen.
[00:33]
Schönen guten Abend.
Good evening.
[00:35]
Zwei der kompliziertesten und größten
Konflikte der Welt an einem Tag kurz
Negotiating two of the world's most complicated and largest conflicts in one day, briefly
[00:41]
nacheinander zu verhandeln, das mag vielen
absurd vorkommen.
one after the other, might seem absurd to many.
[00:43]
Aber genau das haben die
US-Sondergesandten Witkow und Kushner
But that is exactly what the US special envoys Witkow and Kushner
[00:47]
heute in Genf versucht.
tried to do in Geneva today.
[00:48]
Höchste Diplomatie als ultrakompaktes...
Highest diplomacy in an ultra-compact...
[00:51]
Programm.
program.
[00:53]
Am Nachmittag haben die beiden mit der
Ukraine und Russland über einen möglichen
In the afternoon, the two spoke with Ukraine and Russia about a possible
[00:57]
Waffenstillstand gesprochen, zum dritten
Mal.
ceasefire, for the third time.
[00:58]
Innerhalb von drei Wochen, vorerst ohne
Ergebnisse.
Within three weeks, for now without results.
[01:01]
Morgen soll weitergesprochen werden.
Discussions are scheduled to continue tomorrow.
[01:04]
Und schon am Vormittag verhandelten sie
mit dem Iran.
And already in the morning, they negotiated with Iran.
[01:07]
Nicht direkt, sondern über Mittelsmänner
des Human.
Not directly, but through intermediaries of the Human.
[01:11]
US-Präsident Trump Droht dem Iran wenig
diplomatisch mit einem Militäreinsatz?
Does US President Trump, less than diplomatically, threaten Iran with military intervention?
[01:16]
sollte der Iran sein Atomprogramm nicht
stark einschränken.
should Iran not significantly restrict its nuclear program.
[01:20]
Über die Gespräche.
About the talks.
[01:23]
Und darüber, was die Menschen im Iran
beschäftigt.
And about what occupies the people in Iran.
[01:24]
God be with you.
God be with you.
[01:27]
Ein Video aus den sozialen Medien.
A video from social media.
[01:29]
Freunde und Familie verteilen zum Ende der
Trauerzeit.
Friends and family distribute at the end of the mourning period.
[01:32]
Blumen und Luftballons im Gedenken.
Flowers and balloons in remembrance.
[01:35]
Ansaid.
Ansaid.
[01:37]
Tavakulian Er wurde bei den Protesten
Anfang Januar erschossen.
Tavakulian was shot during the protests in early January.
[01:39]
Genau vor 40 Tagen auf dem Höhepunkt der
Proteste wurden Tausende Demonstrierende
Exactly 40 days ago, at the height of the protests, thousands of demonstrators were killed
[01:44]
im ganzen Land getötet.
throughout the country.
[01:45]
Auch wenn es auf den Straßen von Teheran
nach normalem Alltag aussieht, Trauer,
Even though the streets of Tehran look like normal everyday life, mourning,
[01:52]
Schmerz und Wut sind immer noch groß.
pain, and anger are still great.
[01:52]
Aus Angst wollen viele vor der Kamera
darüber nicht offen sprechen.
Out of fear, many do not want to speak openly about it on camera.
[01:56]
Die Stimmung hoffnungslos.
The mood is hopeless.
[01:59]
Auch aufgrund der anhaltend schlechten
Wirtschaftslage.
Also due to the persistently poor economic situation.
[02:02]
Ich kann mir überhaupt keine Zukunft
vorstellen, für die ich planen oder mich
I can't imagine a future at all that I would plan for or
[02:06]
noch mehr anstrengen würde.
exert myself more for.
[02:08]
Unser Leben besteht nur noch aus
Überleben.
Our life consists only of survival.
[02:10]
Wir sterben nicht gerade vor Hunger.
We are not exactly dying of hunger.
[02:12]
Aber wir leben auch nicht wirklich.
But we are not really living either.
[02:14]
Die Verhandlungen mit den USA sehen viele
eher skeptisch.
Many are rather skeptical about the negotiations with the USA.
[02:18]
Wenn die Verhandlungen zu einem Ergebnis
führen sollen, müssen die Sanktionen
If the negotiations are to lead to a result, the sanctions must
[02:22]
aufgehoben werden.
be lifted.
[02:24]
Aber ich glaube nicht daran.
But I don't believe it.
[02:25]
Parallel zu den Gesprächen in Genf
demonstriert das iranische Regime heute
Parallel to the talks in Geneva, the Iranian regime is demonstrating today
[02:30]
Kampf- und Einsatzbereitschaft.
combat and readiness for deployment.
[02:31]
bei einer Militärübung in der Straße von
Hormuz.
during a military exercise in the Strait of Hormuz.
[02:33]
Aus Sicherheitsgründen heißt es, aus dem
Iran wurde die Meerenge für einige Stunden
For security reasons, it is said that the Strait was closed from Iran for several hours
[02:38]
gesperrt.
for several hours.
[02:40]
Sie gilt als eine der wichtigsten
Schifffahrtsrouten für den weltweiten
It is considered one of the most important shipping routes for global
[02:42]
Ölexport.
oil exports.
[02:44]
Gleichzeitig richtet der oberste Führer
des Iran, Khamenei, Eine Drohung in
At the same time, Iran's Supreme Leader, Khamenei, issues a threat in
[02:47]
Richtung USA.
the direction of the USA.
[02:50]
Hey, me and Mo.
Hey, me and Mo.
[02:51]
Sie sagen ständig, dass sie einen
Flugzeugträger in Richtung Iran geschickt
They constantly say that they have sent an aircraft carrier towards Iran.
[02:54]
haben.
An aircraft carrier is certainly a dangerous military device.
[02:56]
Ein Flugzeugträger ist sicher ein
gefährliches Militärgerät.
But...
[02:57]
Aber...
Even more dangerous is the weapon that can sink the aircraft carrier.
[03:00]
Noch gefährlicher ist die Waffe, die den
Flugzeugträger versenken kann.
Kaira Dario Trump is increasing military pressure on Tehran.
[03:01]
Kaira Dario Trump erhöht den militärischen
Druck auf Teheran.
has meanwhile sent a second aircraft carrier to the region.
[03:05]
hat inzwischen einen zweiten
Flugzeugträger in die Region entsandt.
And if the regime does not severely restrict its nuclear program, Trump threatens
[03:09]
Und sollte das Regime sein Atomprogramm
nicht stark einschränken, droht Trump mit
Translation will be available soon
[03:14]
Konsequenzen.
Consequences.
[03:16]
Ich glaube, sie wollen einen Deal.
I believe they want a deal.
[03:18]
Ich glaube nicht, dass sie die
Konsequenzen wollen.
I don't think they want the
consequences.
[03:20]
wenn kein Abkommen zustande kommt.
if no agreement is reached.
[03:22]
Auf diplomatischer Ebene sind die
indirekten Gespräche in Genf unter
On a diplomatic level, the
indirect talks in Geneva under
[03:27]
Vermittlung des Oman.
Oman's mediation.
[03:29]
Heute nach etwa drei Stunden beendet.
Ended today after about three hours.
[03:31]
Der iranische Außenminister gibt sich
zuversichtlich.
The Iranian Foreign Minister appears
confident.
[03:33]
Albert Serb.
Albert Serb.
[03:36]
Natürlich haben beide Seiten noch
Vorbehalte und es braucht Zeit, bis sie
Of course, both sides still have
reservations, and it will take time for them
[03:39]
einander näher kommen.
to come closer.
[03:41]
Aber zumindest haben wir jetzt einige
Leitprinzipien und einen klareren Weg, um
But at least we now have some
guiding principles and a clearer path to
[03:44]
voranzukommen.
move forward.
[03:46]
Thank you.
Thank you.
[03:48]
Was genau damit gemeint ist und wann
weiter verhandelt wird, Bleibt offen
What exactly is meant by that and when
further negotiations will take place remains open.
[03:53]
Unsere Korrespondentin Katharina Willinger
ist in Teheran.
Our correspondent Katharina Willinger
is in Tehran.
[03:56]
Katharina, der Iran will also erste
Fortschritte sehen.
Katharina, so Iran wants to see initial
progress.
[04:00]
Wie ernst nimmt die iranische Führung denn
diese Gespräche?
How seriously does the Iranian leadership
take these talks?
[04:08]
Ich denke schon, dass man die Gespräche
ernst nimmt.
I think they do take the talks
seriously.
[04:11]
Denn es geht ja schließlich um den
Machterhalt hier für die Führung im Land,
Because, after all, it's about maintaining power here for the leadership in the country,
[04:16]
anders als bei den Amerikanern.
unlike the Americans.
[04:17]
Also wir wissen ja noch.
So we still don't know.
[04:20]
endgültig nicht, ob es diese Fortschritte
tatsächlich gegeben hat, solange es keine
definitively whether this progress has
actually been made, as long as there are no
[04:24]
Äußerungen der Amerikaner keine
offiziellen gibt.
statements from the Americans, no
official ones.
[04:26]
Medienberichte deuten darauf hin.
Media reports suggest otherwise.
[04:27]
Das finde ich ganz interessant, denn wenn
man sich überlegt, wie beide Seiten in
I find that quite interesting, because if
you consider how both sides went into
[04:33]
diese Gespräche gegangen sind, dann...
these talks, then...
[04:34]
sind die Positionen eigentlich sehr weit
auseinandergegangen.
their positions have actually diverged significantly.
[04:36]
Das, was die Amerikaner wollten, von den
Iranern, nämlich auch über das
What the Americans wanted from the
Iranians, namely to also talk about the
[04:42]
Raketenprogramm zu sprechen unter anderem.
missile program, among other things.
[04:43]
Das bezeichnen die Iraner als rote Linie.
The Iranians call that a red line.
[04:45]
dass sie die Amerikaner gar nicht
ranlassen und auch beim Nuklearprogramm.
that they don't let the Americans in at all
and also regarding the nuclear program.
[04:48]
Das war eigentlich der Punkt, wo man
dachte, da einigen sie sich vielleicht
That was actually the point where one thought,
perhaps they would agree on that
[04:51]
zuerst.
first.
[04:53]
He's just...
He's just...
[04:54]
von den Iranern, dass man da eigentlich
wenig Kompromiss bereit sei.
from the Iranians, that one is actually
little willing to compromise.
[04:56]
Da stellt man sich die Frage, Gibt es
jetzt vielleicht eine Seite, die dann doch
Then one asks the question, is there
now perhaps one side that then
[05:01]
Zugeständnisse macht?
makes concessions?
[05:03]
Und ich denke...
And I think...
[05:04]
Das wird dann wohl eher der Iran sein,
denn wie gesagt, hier geht es um einen
That will probably be the Iranians rather,
because as I said, this is about a
[05:08]
politischen Machterhalt im Land.
political preservation of power in the country.
[05:10]
Katharina, du hast es auch gerade schon
angesprochen, es geht den USA um eine
Katharina, you just mentioned it too, for the USA it's about an
[05:14]
Einigung im Atomstreit.
agreement in the nuclear dispute.
[05:15]
Heißt es zumindest.
That's what they say, at least.
[05:17]
Wie kommt das bei den Menschen an, mit
denen du in Teheran sprechen kannst?
How is that received by the people
you can speak to in Tehran?
[05:23]
Also wir haben gestern auf der Straße
O-Töne gedreht mit verschiedenen Menschen
Well, yesterday we filmed sound bites on the street
with various people
[05:30]
und wir haben bestimmt 50, 60 Leute
gefragt.
and we asked about 50, 60 people.
[05:30]
Viele haben abgewunken, haben mit dem Kopf
geschüttelt, haben gesagt, ich habe nichts
Many waved us off, shook their heads, said, I have nothing
[05:34]
Gutes zu sagen.
good to say.
[05:36]
Und diejenigen, die sich geäußert haben,
wir haben es ja auch im Beitrag gerade
And those who did voice an opinion,
as we also heard in the report just now,
[05:40]
gehört, die waren sehr verbittert,
enttäuscht darüber.
they were very bitter,
disappointed by
[05:41]
wie man mit ihnen, mit der Bevölkerung
umgeht und zwar nicht nur von Seiten des
how they, the population, are treated, and not just by the
[05:50]
Regimes, denn wie das Regime mit der
Bevölkerung umgeht, das haben wir ja im
regime, because how the regime treats the
population, we saw that quite clearly again in
[05:52]
Januar nochmal See ya deutlich gesehen.
January.
[05:54]
Die Proteste wurden blutig
niedergeschlagen, aber auch von Seiten der
The protests were brutally
suppressed, but also by the
[05:56]
Amerikaner.
Americans.
[05:58]
Donald Trump hatte ja eben gesagt.
Donald Trump had just said.
[06:00]
Dass man die Protestierenden unterstützen
will, dass man...
That they want to support the protesters,
that they...
[06:02]
militärisch angreift.
attack militarily.
[06:04]
wenn weiter Protestierende getötet werden.
if more protesters are killed.
[06:06]
Und jetzt eben wenige Wochen später...
And now, just a few weeks later...
[06:08]
geht es plötzlich nicht um die
Bevölkerung, sondern ums Atomprogramm.
it's suddenly not about the population, but about the nuclear program.
[06:10]
bei rumkommt.
what comes out of it.
[06:11]
Daran glauben die wenigsten, denn
Verhandlungen in der Vergangenheit mit
Very few believe that, because past negotiations with
[06:15]
Europa unter anderem, aber auch schon mit
den Amerikanern.
Europe, among others, but also already with the Americans.
[06:15]
haben ja hier für die Menschen nicht
wirklich eine Verbesserung gebracht.
haven't really brought any improvement for the people here.
[06:20]
Wie groß...
How much...
[06:23]
Ist die Hoffnung auf Veränderung noch bei
den Menschen im Iran?
Hope for change still exists among the people in Iran?
[06:28]
Also ich würde sagen, In der Gesellschaft
spürt man ganz deutlich, dass da eine
Well, I would say, in society you can clearly feel that there is a
[06:35]
große Hoffnungslosigkeit herrscht und auch
eine Ausweglosigkeit.
great sense of hopelessness and also a feeling of being trapped.
[06:37]
Man weiß nicht so richtig, wie man da
jetzt rauskommen soll.
You don't really know how to get out of this now.
[06:39]
Man möchte was verändert sehen.
People want to see change.
[06:42]
Aber man hat gleichzeitig natürlich auch
Angst.
But at the same time, of course, there is also fear.
[06:44]
vor dem was kommen könnte.
of what might come.
[06:46]
Aber in einem, da sind sich die meisten
Menschen einig, Man möchte unter diesem
But on one thing, most people agree: they don't want to live under this
[06:50]
Regime nicht mehr weiterleben.
regime anymore.
[06:51]
Wir haben es im Beitrag ja auch gehört.
We also heard it in the report.
[06:53]
Man hat das Gefühl, dass man hier nicht
mehr frei atmen kann.
You feel like you can't breathe freely here anymore.
[06:55]
Katharina Willinger.
Katharina Willinger.
[06:58]
Vielen Dank nach Teheran.
Thank you very much for calling from Tehran.
[06:59]
Gerne.
You're welcome.
[07:02]
Der Bayer-Konzern hat Jahre der
juristischen Auseinandersetzungen hinter
The Bayer Group has years of legal disputes behind
[07:07]
sich.
it.
[07:09]
Es ging und geht um Klagen in den USA, wo
Nutzer den...
It was and still is about lawsuits in the US, where users blame the...
[07:11]
Unkrautvernichter Glyphosat für ihre
Krebserkrankungen verantwortlich machen.
herbicide glyphosate for their cancer diagnoses.
[07:16]
Die Klagewelle in den USA hatte sich der
Leverkusener Konzern nach dem Kauf des
The Leverkusen-based company took on the wave of lawsuits in the US after the acquisition of
[07:24]
Glyphosat-Entwicklers Monsato ins Haus
geholt.
glyphosate developer Monsanto.
[07:26]
Und sie belastete.
And it weighed heavily.
[07:27]
Bayer Schwer Bis heute Deshalb gilt der
milliardenschwere Vergleich.
Bayer heavily, even today. Hence the billion-dollar settlement
[07:31]
den Bayer und seine Tochter Monsanto nun
geschlossen haben, einigen als so etwas
that Bayer and its subsidiary Monsanto have now concluded, is considered by some to be something of a
[07:37]
wie ein Befreiung schlagen.
to strike a blow for freedom.
[07:38]
Ingrid Bertram.
Ingrid Bertram.
[07:40]
Roundup Besser bekannt als Glyphosat.
Roundup. Better known as glyphosate.
[07:42]
Kein Pestizid ist wohl so umstritten wie
dieses.
No pesticide is probably as controversial as this one.
[07:45]
Jetzt könnte der damit verbundene
Rechtsstreit beigelegt sein.
Now the associated legal dispute could be settled.
[07:48]
Für eine Summe, die es so wohl noch nicht
gab.
For a sum that has probably never existed before.
[07:51]
Insgesamt wird Bayer am Ende 20 Milliarden
Dollar.
In total, Bayer will ultimately pay 20 billion dollars.
[07:54]
an die mehreren 10.000 US-Kläger zahlen.
to the several 10,000 US plaintiffs.
[07:57]
So sieht es der jetzt geschlossene
Vergleich vor.
This is what the now concluded settlement provides for.
[08:00]
Der Konzern will aber eine grundsätzliche
Einigung.
However, the corporation wants a fundamental agreement.
[08:03]
vom obersten Gericht der USA über
Warnhinweise bei Pestiziden um sich vor
from the Supreme Court of the USA regarding warning labels on pesticides in order to protect itself
[08:09]
weiteren Klagen zu schützen.
from further lawsuits.
[08:11]
Das Problem ist dringend und geht über
diese Einigung hinaus.
The problem is urgent and goes beyond this agreement.
[08:14]
Wir brauchen Klarheit, wie man künftig mit
Innovationen umgehen wird.
We need clarity on how innovations will be handled in the future.
[08:18]
Das liegt in der Hand des obersten
Gerichts.
That is in the hands of the Supreme Court.
[08:21]
Vor acht Jahren besiegelte dieser
Handshake den Kauf des US-Konzerns
Eight years ago, this handshake sealed the purchase of the US corporation
[08:26]
Monsanto durch Bayer.
Monsanto by Bayer.
[08:26]
Erst danach begann eine Klagewelle.
Only after that did a wave of lawsuits begin.
[08:29]
US-Bürger führten ihre Krebserkrankungen
in die USA.
US citizens attributed their cancer diagnoses in the USA.
[08:31]
auf den Einsatz des Unkrautvernichters
zurück.
to the use of the herbicide.
[08:34]
Auch, weil die Krebsagentur der WHO es als
wahrscheinlich krebserregend einstufte.
Also because the WHO's cancer agency classified it as probably carcinogenic.
[08:39]
Wirkliche Klarheit darüber gab es im
Rechtsstreit aber nicht.
However, there was no real clarity on this in the legal dispute.
[08:43]
Was bleibt, ist verlorenes Vertrauen.
What remains is lost trust.
[08:46]
Umso wichtiger sei die Einigung jetzt.
All the more important is the settlement now.
[08:48]
Der Imageschaden ist natürlich sehr groß
und insofern ist es umso wichtiger, dass
The damage to the image is of course very great and therefore it is all the more important that
[08:53]
jetzt auch tatsächlich umgesetzt wird, was
dort angekündigt wird.
what has been announced there is actually implemented.
[08:54]
Und dass wir dann wieder Vertrauen
herstellen, sowohl bei den Anlegern an der
And that we then restore trust again, both with investors on the stock
[09:00]
Börse, aber eben auch bei den Verbrauchern
und bei den Farmern in den USA.
exchange, but also with consumers and farmers in the USA.
[09:02]
sowieso die Glyphosate.
anyway the glyphosate.
[09:04]
brauchen.
need.
[09:05]
Der Konzern stoppte den Verkauf an
US-Privatkunden.
The group stopped sales to US private customers.
[09:07]
Das Geschäft an Landwirte allerdings
nicht.
However, sales to farmers were not stopped.
[09:10]
Die Börsen reagierten heute positiv.
The stock markets reacted positively today.
[09:13]
Die Aktie legte um 7 Prozent zu.
The stock rose by 7 percent.
[09:17]
Wir fragen nach in Düsseldorf bei Michael
Heusen, der Bayer und Monsanto schon seit
We ask in Düsseldorf Michael Heusen, who has been observing Bayer and Monsanto for
[09:23]
Jahren beobachtet.
years.
[09:25]
Michael, ist damit...
Michael, is that...
[09:26]
Alles Feste.
All settled.
[09:27]
für Bayer geklärt.
is cleared up for Bayer.
[09:28]
Das hofft man natürlich in Leverkusen,
dass das jetzt wirklich der Schlussstrich
One naturally hopes in Leverkusen that this is really the final step
[09:32]
ist, der jetzt...
that is now being...
[09:33]
gezogen wird.
taken.
[09:36]
Die Frage ist aber, sehen das die
amerikanischen Gerichte genauso?
But the question is, do the American courts see it the same way?
[09:37]
Denn der Fall wird ja jetzt im Sommer auch
noch vor dem obersten Gerichtshof der USA
Because the case will also be heard this summer before the Supreme Court of the USA
[09:42]
in Washington verhandelt.
in Washington.
[09:44]
Da geht es im Detail um eine etwas andere
Geschichte, nämlich die Frage, sind die
In detail, it's about a slightly different issue, namely the question: Are the
[09:46]
Warnhinweise...
warning labels...
[09:48]
Wirklich eindeutig auf den Packungen von
Roundup von Glyphosat.
really clearly displayed on the packaging of Roundup from Glyphosate.
[09:50]
Da gibt es unterschiedliche Urteile in den
unteren Instanzen.
There are differing rulings in the lower courts.
[09:54]
den obersten Gerichtshof angerufen.
have appealed to the Supreme Court.
[09:57]
Aber allein die Tatsache, dass der oberste
Gerichtshof den Fall angenommen hat und
But the mere fact that the Supreme Court has accepted the case and
[10:02]
verhandeln will, hat jetzt dazu geführt,
den Weg zu ebnen.
wants to hear it, has now led to paving the way
[10:02]
dass dieser Vergleich in St.
for this settlement in St.
[10:05]
Louis am Sitz von Monsanto...
Louis, at Monsanto's headquarters...
[10:06]
dass dieser Vergleich dort jetzt
geschlossen werden kann.
that this settlement can now be concluded there.
[10:08]
Also insofern hat Bayer ganz gute Chancen.
So in that respect, Bayer has pretty good chances.
[10:10]
Aber...
But...
[10:13]
Man muss auch sagen, es kann trotzdem
sein, dass danach noch einzelne Kläger
One must also say, it could still be that after this individual plaintiffs
[10:15]
weiter klagen werden.
will continue to sue.
[10:16]
Denn das ist nicht Binden, was da jetzt
beschlossen wurde.
Because what has now been decided is not binding.
[10:18]
Deswegen...
That's why...
[10:21]
muss dieser Vergleich jetzt so attraktiv
wie möglich gestaltet werden, sodass
this settlement has to be made as attractive as possible now, so that
[10:23]
Kläger sagen, komm.
the plaintiffs say, 'Come on.'
[10:25]
Ich nehme dann doch lieber das, was Bayern
mir jetzt anbietet, anstatt jetzt selber
I'd rather take what Bayer is offering me now than myself
[10:26]
noch.
anymore.
[10:29]
kompliziert in Rechtsweg einzuschlagen.
getting complicated and taking legal action.
[10:30]
In der Gesamtbetrachtung, wie sehr hat die
Monsanto-Übernahme Bayer geschadet?
In overall consideration, how much did the Monsanto takeover harm Bayer?
[10:36]
Ja, ganz massiv.
Yes, massively.
[10:39]
Also es ist natürlich ein massiver...
Well, it is, of course, a massive...
[10:40]
Imageschaden, der dort entstanden ist,
Bayer hatte gedacht.
damage to their image that arose there, Bayer thought.
[10:41]
Man hat selbst ein gutes Image.
One has a good image oneself.
[10:44]
Monsanto hatte damals kein ganz so gutes
Image.
Monsanto didn't have such a good image back then.
[10:46]
Man dachte, dieses positive Image von
Bayer würde alles überdecken.
They thought Bayer's positive image would cover everything up.
[10:48]
Aber das hat überhaupt nicht geklappt.
But that didn't work at all.
[10:51]
Dann kam natürlich die IARC.
Then, of course, came the IARC.
[10:53]
Die Krebsagentur, die dann gesagt hat,
Glyphosat sei wahrscheinlich
The cancer agency, which then said that glyphosate was probably
[10:57]
krebserregend.
carcinogenic.
[10:59]
Fast.
Almost.
[11:01]
Alle Studien weltweit und auch die ganzen
Zulassungsbehörden haben gesagt, nein, es
All studies worldwide and also all regulatory authorities said, no, it
[11:04]
ist nicht krebserregend, das steht nicht
fest.
is not carcinogenic, that is not established.
[11:05]
Die amerikanischen Gerichte haben immer
wieder...
The American courts have repeatedly...
[11:07]
sich darauf berufen.
referred to it.
[11:09]
Die Kläger haben sich immer darauf
berufen.
The plaintiffs have always referred to it.
[11:10]
Es ist wahrscheinlich krebserregend.
It is probably carcinogenic.
[11:12]
Und dadurch...
And through that...
[11:14]
wollte man...
one wanted...
[11:15]
von Bayer-Seite überhaupt nicht gewinnen
gegen die amerikanische Justiz.
from Bayer's side, not to win at all against the American justice system.
[11:16]
Das hat dazu geführt.
That led to that.
[11:19]
Im fünfstelligen Bereich sind
Arbeitsplätze abgebaut worden bei Bayer.
Jobs were cut at Bayer in the five-digit range.
[11:21]
Das Geld fehlte dann in der Forschung, im
Pharma-Bereich, im Agrarbereich.
The money was then missing for research, in the pharma sector, in the agricultural sector.
[11:24]
Also man kann diesen Schaden eigentlich
gar nicht hoch genug...
So, you can't really overestimate this damage...
[11:27]
Ziffern.
figures.
[11:30]
Und ich glaube, wenn man bei Bayer die Uhr
zurückdrehen könnte um zehn Jahre, man
And I think if one could turn back the clock at Bayer by ten years, one
[11:32]
würde nicht nochmal auf die Idee kommen.
wouldn't come up with the idea again.
[11:33]
Monsanto zu übernehmen.
to take over Monsanto.
[11:35]
Michael Heusen, vielen Dank für diese
Einschätzung.
Michael Heusen, thank you very much for this assessment.
[11:37]
Gerne.
You're welcome.
[11:40]
Einige sind gerade auf der Suche nach dem
Lichtblick. Mag es um den nicht enden
Some are currently looking for a silver lining. Whether it's about the never-ending
[11:47]
wollenden Winter gehen oder um die
winter or the
[11:48]
hartnäckige Wirtschaftsflaute in
Deutschland?
stubborn economic downturn in Germany?
[11:51]
Die neuesten Zahlen liefert die Deutsche
Industrie- und Handelskammer.
The German Chamber of Industry and Commerce provides the latest figures.
[11:54]
Demnach rechnet zwar ein Viertel der etwa
26.000 befragten Unternehmen damit, dass
According to them, a quarter of the approximately 26,000 surveyed companies expect that
[12:04]
sich die Wirtschaftslage in diesem Jahr
sogar noch verschlechtert und streicht
the economic situation will even worsen this year and are cutting
[12:06]
eher Stellen als zu investieren.
jobs rather than investing.
[12:08]
Also nichts mit Lichtblick.
So, no silver lining then.
[12:10]
Andererseits erhöht die DIHK die
Konjunkturprognose immerhin.
On the other hand, the DIHK is nevertheless raising its economic forecast.
[12:11]
1% Wachstum für 2026 und spricht von
etwas.
1% growth for 2026 and speaks of
[12:16]
Bessere Stimmung.
better sentiment.
[12:19]
Zumindest bei einigen.
At least for some.
[12:20]
Laura Pisch Das hier soll mal die
Hutablage eines Autos werden.
Laura Pisch This is supposed to become a car's parcel shelf.
[12:24]
Stanzteile aus Stahl und Aluminium, die
stellt das Unternehmen Schweikart in
Stamped parts made of steel and aluminum, the company Schweikart produces these in
[12:28]
Heilbronn her.
Heilbronn.
[12:31]
Die Kunden, Auto- und
Landmaschinenhersteller.
The customers, car and agricultural machinery manufacturers.
[12:32]
Als Zulieferer ist Schweikart abhängig von
ihnen und damit von Branchen, die in
As a supplier, Schweikart is dependent on them and thus on industries that are currently
[12:37]
Deutschland aktuell schwächeln.
weakening in Germany.
[12:39]
Wir haben die letzten Jahre gespürt, dass
es keine neuen Produkte gab.
We've felt in recent years that there were no new products.
[12:44]
Die Vielfalt der Modelle, wie wir es
gekannt haben, jeder hatte Zieg.
The diversity of models, as we knew it, everyone had small.
[12:49]
Fahrzeuge gebracht, klein, mittel, groß.
vehicles, small, medium, large.
[12:52]
Das war in den letzten Jahren nicht.
That wasn't the case in recent years.
[12:55]
Es war eigentlich Entwicklungsstillstand
von der Automobilindustrie, von der
It was actually a standstill in development from the automotive industry, from the
[12:58]
Landwirtschaft.
Agriculture.
[13:01]
Weil niemand wusste, wo es hingeht.
Because nobody knew where it was going.
[13:02]
Unsicherheit in vielen Unternehmen in
Deutschland.
Uncertainty in many companies in
Germany.
[13:04]
D.h.
That means,
[13:07]
auch gedrückte Stimmung.
a depressed mood as well.
[13:07]
In einer Umfrage der Deutschen Industrie-
und Handelskammer unter 26.000 Unternehmen
In a survey by the German Chamber of Industry
and Commerce among 26,000 companies
[13:12]
werden dafür v.a.
these reasons are primarily given.
[13:13]
diese Gründe genannt.
these reasons are named.
[13:15]
Eine schwache Nachfrage im Inland.
Weak domestic demand.
[13:16]
Das bemängeln 59 Prozent der Unternehmen.
59 percent of companies complain about this.
[13:18]
Unsichere wirtschaftliche
Rahmenbedingungen nennen 58 Prozent.
Uncertain economic
framework conditions are cited by 58 percent.
[13:22]
Und zu hohe Energie- und Rohstoffpreise?
And energy and raw material prices too high?
[13:25]
48 Prozent.
48 percent.
[13:28]
Die deutsche Wirtschaft stehe gerade im
internationalen Vergleich.
The German economy is currently in an
international comparison.
[13:30]
nicht gut da.
not doing well.
[13:33]
Da stellen wir fest, dass die
Weltwirtschaft seit 2019 um rund 19
We observe that the
global economy has grown by around 19 percent since 2019.
[13:38]
Prozent auch gewachsen ist.
percent as well.
[13:39]
Während Deutschland seitdem gerade mal ein
Wachstum von 0,2 Prozent verzeichnet.
While Germany has only achieved growth of 0.2 percent since then.
[13:43]
Und das ist eigentlich ein
Auf-der-Stelle-Treten.
And that is essentially standing still.
[13:46]
Wir verlieren international.
We are losing ground internationally.
[13:48]
den Anschluss, wir sind nicht mehr
wettbewerbsfähig.
falling behind, we are no longer
competitive.
[13:50]
Und das ist dramatisch, ja.
And that is dramatic, yes.
[13:53]
Bei Schweikart sieht man die Situation
nicht ganz so düster.
Schweikart doesn't see the situation
quite so grimly.
[13:55]
Um wettbewerbsfähig zu bleiben, setzen sie
unter anderem auf Automatisierung.
To remain competitive, they rely on automation, among other things.
[14:00]
Früher brauchte es an dieser Stelle vier
Mitarbeiter.
Previously, four employees were needed at this point.
[14:03]
Heute nur noch einen, der die Maschine
betreut.
Today, only one person looks after the machine.
[14:05]
Stellen will das Unternehmen keine
abbauen, sondern Mitarbeiter umschulen.
The company doesn't want to cut jobs, but rather retrain employees.
[14:10]
Mit dieser Strategie soll die Produktion
günstiger werden.
This strategy is intended to make production cheaper.
[14:13]
und es schweigert Erlauben, gegen die
Konkurrenz aus dem Ausland, zum Beispiel
and it is easier to compete against competition from abroad, for example
[14:17]
China, zu bestehen.
China.
[14:19]
Wir haben einen Markt, der nicht mehr
reell ist.
We have a market that is no longer real.
[14:22]
Und damit müssen wir ankämpfen.
And we have to fight against that.
[14:25]
Dies wird in Deutschland nur noch gehen
durch Digitalisierung, KI und
In Germany, this will only be possible through digitalization, AI and
[14:30]
Automatisierung.
automation.
[14:32]
Alles im Verbund.
Everything in conjunction.
[14:33]
Dann sehe ich eine Chance in Deutschland.
Then I see an opportunity in Germany.
[14:35]
Bei Schweikart fühlen sie sich bestätigt.
At Schweikart, they feel confirmed.
[14:38]
Investitionen in Automatisierung und
künstliche Intelligenz hätten sich bisher
Investments in automation and artificial intelligence have so far proven
[14:42]
als richtig erwiesen.
to be correct.
[14:44]
Darum heißt es hier Weiter Kurs halten,
auch in Krisenzeiten.
Therefore, the course must be maintained here, even in times of crisis.
[14:49]
Wenn ein ganzes Outfit gerade mal so viel
kostet wie ein Besuch beim Bäcker, dann
When an entire outfit costs about as much as a trip to the bakery, then
[14:55]
kann einiges nicht stimmen.
something can't be right.
[14:56]
Der chinesische Online-Modehändler Shein
hat das Prinzip Wegwerf-Mode
The Chinese online fashion retailer Shein has perfected the principle of disposable fashion,
[15:05]
perfektioniert, ist damit besonders bei
der europäischen Jugend überaus
making it particularly successful among young Europeans,
[15:07]
erfolgreich.
and is an almost devastating competitor for local fashion companies.
[15:09]
und ein geradezu vernichtender Konkurrent
für hiesige Modeunternehmen.
Since November, the Chinese brand has also been shoppable offline with the world's
[15:10]
Seit November lässt sich die chinesische
Marke auch Analog shoppen mit dem weltweit
first store in...
[15:16]
ersten Geschäft in...
Paris, but the world is not like that.
[15:17]
Paris, doch die Welt ist nicht so.
EU.
[15:19]
E-U.
Commission.
[15:21]
Kommission.
It is now taking action against Shein and launching an investigation.
[15:21]
Die geht jetzt gegen Shein vor und leitet
eine Untersuchung ein.
It concerns the suspicion of selling illegal products
[15:23]
Es geht um den Verdacht auf den Vertrieb
illegaler Produkte.
and a potentially addictive design of the platform.
[15:26]
und ein möglicherweise süchtig machendes
Design der Plattform.
Christian Feld.
[15:30]
Christian Feld.
It looks childlike, but this is a sex doll, as it was offered by Shein in France.
[15:33]
Sie sieht kindlich aus, doch das ist eine
Sexpuppe, wie sie in Frankreich bei Skien
The Chinese platform stopped the sale after protests.
[15:38]
angeboten wurde.
The French government temporarily tried to shut down the service completely.
[15:40]
Die chinesische Plattform stoppte nach
Protesten den Verkauf.
But that failed in court.
[15:43]
Die französische Regierung versuchte, den
Dienst zeitweise ganz abzuschalten.
The French government tried to temporarily shut down the service completely.
[15:47]
Doch das scheiterte vor Gericht.
But that failed in court.
[15:50]
Jetzt nimmt die EU-Kommission die
Plattform grundlegend um.
Now the EU Commission is fundamentally reviewing the platform.
[15:53]
unter die Lupe.
under the microscope.
[15:56]
Die Botschaft ist klar.
The message is clear.
[15:59]
Xi'an muss die Risiken für die Verbraucher
in der EU analysieren und sie müssen sie
Xi'an must analyze the risks for consumers in the EU and they must
[16:02]
abmildern.
mitigate them.
[16:04]
Wir machen jetzt eine intensive
Untersuchung und laden das Unternehmen
We are now conducting an intensive investigation and are inviting the company
[16:07]
ein, zu kooperieren.
to cooperate.
[16:08]
throughout the process.
throughout the process.
[16:11]
Bei Schienen sieht die Kommission noch
weitere große Risiken.
The Commission sees further major risks with rails.
[16:13]
Darin, wie das Unternehmen um seine 145
Millionen Nutzer in der EU wirbt.
In how the company advertises to its 145 million users in the EU.
[16:18]
und wie die Plattform.
and how the platform
[16:21]
aufgebaut ist.
is structured.
[16:23]
Das ist hier so ein Glücksrad.
This is like a lucky wheel here.
[16:25]
Das macht natürlich auch süchtig, weil
dann...
That is naturally addictive too, because then...
[16:26]
gewinnt man was und dann wird man dazu
verleitet.
you win something and then you are tempted.
[16:28]
in die App zu gehen und dass man so viele
Dinge wie möglich kauft.
to go into the app and to buy as many things as possible.
[16:32]
Auch die Europaabgeordnete Anna Cavazzini
findet die Plattform in ihrer jetzigen
MEP Anna Cavazzini also finds the platform in its current
[16:37]
Form schädlich.
form harmful.
[16:39]
Das sind kleine Hündchen, mit denen man
Punkte sammeln kann.
These are little puppies with which you can collect points.
[16:41]
Das sind immer wieder Erinnerungen, dass
man kaufen soll.
These are constant reminders to buy.
[16:44]
Also es gibt sehr viele Designs.
So there are many designs.
[16:46]
Und das ist natürlich das, was wir nicht
in der Europäischen Union wollen.
And that is naturally what we do not want in the European Union.
[16:48]
Wir wollen, dass unsere Kinder und
Jugendlichen...
We want our children and adolescents...
[16:50]
auch auf den Websites sicher unterwegs
sind.
to be safe online on websites too.
[16:52]
Chien reagiert heute schriftlich, man habe
zuletzt bereits die Sicherheit verbessert.
Chien responds in writing today, they had recently already improved safety.
[16:57]
Wir teilen das Ziel der Behörden, eine
sichere und vertrauenswürdige
We share the authorities' goal of ensuring a safe and trustworthy
[17:03]
Online-Umgebung zu gewährleisten.
online environment.
[17:04]
Aus der EU-Kommission heißt es, Sheehan
verhalte sich kooperativ.
From the EU Commission, it is said that Sheehan is behaving cooperatively.
[17:08]
Über eine mögliche Geldstrafe wird erst
nach der Untersuchung.
A possible fine will only be decided
after the investigation.
[17:12]
entschieden.
decided.
[17:15]
Und wie kommt es zu dir, Thorsten?
And how did it get to you, Thorsten?
[17:17]
Und weitere Nachrichten des Tages.
And more news of the day.
[17:18]
Die Ukraine hat ihre militärische Position
offenbar verbessern können.
Ukraine has apparently been able to improve its military position.
[17:22]
Nach einer Datenanalyse aus den USA
eroberte sie in den vergangenen Tagen etwa
According to data analysis from the USA,
it recaptured about
[17:30]
200 Quadratkilometer ihres Staatsgebietes
zurück.
200 square kilometers of its territory
back.
[17:32]
Das gelang wohl auch durch eine technische
Sperre des US-Satellitendienstes Starlink.
This was apparently also achieved through a technical
block of the US satellite service Starlink.
[17:35]
Nun kann die russische Armee nicht mehr
illegal auf diesen Dienst zugreifen.
Now the Russian army can no longer
illegally access this service.
[17:41]
Der Landesverband der AfD in Niedersachsen
wird künftig intensiver vom
The regional association of the AfD in Lower Saxony
will be more intensively monitored by the
[17:46]
Verfassungsschutz beobachtet.
Office for the Protection of the Constitution in the future.
[17:48]
Die AfD wurde hochgestuft vom
Verdachtsobjekt zu einem
The AfD was upgraded from a
suspect object to a
[17:51]
Beobachtungsobjekt.
observation object.
[17:53]
von erheblicher Bedeutung.
of considerable importance.
[17:55]
Das Innenministerium in Hannover teilte
mit, die Behörden hätten
The Interior Ministry in Hanover announced
that the authorities had
[18:00]
rechtsextremistische Bestrebungen in dem
Landesverband festgestellt.
detected right-wing extremist aspirations in the
regional association.
[18:02]
Unter anderem äußere sich die Partei
verfassungsfeindlich.
Among other things, the party expresses itself
in an unconstitutional manner.
[18:04]
und betrachte Menschen mit
Migrationsgeschichte als Bürger zweiter
and regards people with a
migration background as second-class
[18:08]
Klasse.
citizens.
[18:10]
Der Sachverständigenrat für Umweltfragen
kritisiert die Pläne der Bundesregierung,
The Expert Council on Environmental Issues
criticizes the federal government's plans to
[18:16]
den Bau von Verkehrswegen zu
beschleunigen.
accelerate the construction of transport routes
and
[18:18]
und die Klagemöglichkeiten von
Umweltverbänden einzuschränken.
to restrict the legal recourse of
environmental associations.
[18:20]
Nach Einschätzung des Gremiums sollte die
Instandsetzung schon bestehender
According to the committee's assessment, the
maintenance of existing
[18:26]
Infrastruktur Vorrang haben.
infrastructure should take priority.
[18:27]
Neubauten gingen zu stark auf Kosten von
Natur- und Umweltschutz.
New construction came at too high a cost to
nature and environmental protection.
[18:30]
Mit den geplanten Gesetzesänderungen
befasst sich in der kommenden Woche der
The planned legislative changes will be
addressed by the Bundestag
[18:35]
Bundestag.
next week.
[18:37]
Der amerikanische Bürgerrechtler Jesse
Jackson ist im Alter von 84 Jahren
American civil rights activist Jesse
Jackson has died at the age of 84.
[18:42]
gestorben.
died.
[18:44]
Seit den 1960er Jahren kämpfte er
gemeinsam mit Martin Luther King für die
Since the 1960s, he fought alongside Martin Luther King for the
[18:49]
Rechte von Schwarzen in den USA.
Rights of Black people in the USA.
[18:50]
Später gründete er eine eigene
Bürgerrechtsbewegung und bewarb sich
Later he founded his own
civil rights movement and ran
[18:54]
zweimal.
twice.
[18:56]
um die Präsidentschaftskandidatur der
US-Demokraten.
for the presidential nomination of the
US Democrats.
[18:58]
I am I'm a nobody.
I am I'm a nobody.
[19:01]
Ich bin jemand.
I am somebody.
[19:04]
Der Aufruf, das Manifest seines Lebens.
The call, the manifesto of his life.
[19:06]
Jesse Jackson, der Bürgerrechtler.
Jesse Jackson, the civil rights activist.
[19:09]
Ich bin schwarz und schön.
I am black and beautiful.
[19:11]
Beautiful 1941 in South Carolina geboren,
erlebt er Rassismus und Diskriminierung.
Born beautiful in 1941 in South Carolina, he experiences racism and discrimination.
[19:18]
Früh wird der Soziologie- und
Theologiestudent einer der führenden Köpfe
Early on, the sociology and theology student became one of the leading figures
[19:24]
an der Seite von Martin Luther King.
alongside Martin Luther King.
[19:25]
und seiner Bürgerrechtsbewegung.
and his civil rights movement.
[19:27]
Nach Kings Tod gründet er 1971 seine
eigene Organisation.
After King's death, he founded his
own organization in 1971
[19:31]
und zwingt Konzerne durch Boykottaufrufe
dazu, mehr Schwarze einzustellen.
and forced corporations through boycott calls
to hire more Black people.
[19:35]
Zweimal versucht er in den 1980er Jahren
US-Präsident zu werden.
He tried twice in the 1980s to
become US President.
[19:40]
Seine Kampagnen scheitern, sein
Kampfeswille nicht.
His campaigns failed, his will to fight did not.
[19:43]
Glaubt an die Hoffnung.
Believe in hope.
[19:46]
Keep hope alive.
Keep hope alive.
[19:48]
Jesse Jackson reist später als
Krisenvermittler durch die Welt.
Jesse Jackson later traveled the world as a
crisis mediator.
[19:50]
Ein Charismatiker.
A charismatic figure
[19:53]
der mit seinen Reden auch immer wieder
provoziert.
who also repeatedly provoked with his speeches.
[19:55]
Am Ende ist er durch eine Nervenkrankheit
gezeichnet.
In the end, he is marked by a nervous disease.
[19:57]
Aber eine Überzeugung bleibt.
But one conviction remains.
[20:06]
Somebody.
Somebody.
[20:09]
Respect me.
Respect me.
[20:10]
Die Scham muss die Seite wechseln.
Shame must switch sides.
[20:13]
Dieser Satz von Giselle Pellicot bleibt in
der Geschichte.
This sentence by Giselle Pellicot remains in
history
[20:16]
im Kopf.
in mind.
[20:19]
Die Französin und ihre Geschichte auch.
The Frenchwoman and her story too.
[20:20]
Über zehn Jahre hinweg hat ihr Ehemann sie
betäubt.
For over ten years, her husband drugged her,
[20:23]
vergewaltigt und von mehr als 50 weiteren
Männern missbrauchen lassen.
raped her, and let her be abused by more than 50 other men.
[20:28]
Pelico bot den Tätern in einem weltweit
beachteten Prozess die Stirn und bat
Pelico confronted the perpetrators in a globally acclaimed trial and asked
[20:35]
selbst darum, öffentlich stattfindet.
that it take place publicly.
[20:36]
Die 73-Jährige wird den Kampf gegen
sexualisierte Gewalt an Frauen nicht
The 73-year-old will not let the fight against sexualized violence against women
[20:40]
beurteilen.
be judged.
[20:43]
beenden.
end.
[20:43]
Sie hat ein Buch geschrieben, das heute
erscheint und auch das an act des
She has written a book, which is being released today, and also an act of
[20:46]
Widerstands.
resistance.
[20:48]
Sabine Wohland Und die Freude am Leben.
Sabine Wohland And the joy of life.
[20:50]
So nennt Giselle Pellico ihr Buch.
That's what Giselle Pellico calls her book.
[20:53]
Auf Deutsch eine Hymne an das Leben.
In German, a hymn to life.
[20:56]
Trotz der Gewalt, die ihr jahrelang
angetan wurde, für viele ist ihre
Despite the violence inflicted on her for years, for many, her
[21:00]
Geschichte mit Hoffnung verbunden.
story is connected with hope.
[21:02]
Was ihr passiert ist, ist eine
Massenvergewaltigung.
What happened to her is mass rape.
[21:05]
Ich hoffe sehr, dass sich alles zum
Positiven wendet und sowas aufhört.
I really hope that everything will turn to the positive and that such things will stop.
[21:11]
Sie hat vielen Frauen geholfen, sich
darüber klar zu werden, dass sie keine
She has helped many women realize that they are not
[21:17]
Opfer sind, obwohl sie Opfer geworden
sind.
victims, even though they have been victims.
[21:18]
Dass sie sich nicht schämen müssen.
That they don't have to be ashamed.
[21:22]
Jahrelang blieben die Verbrechen von
Pelikos Ex-Mann unentdeckt.
For years, Pellico's ex-husband's crimes went undiscovered.
[21:26]
Sie ahnte nicht, was er ihr angetan hatte.
She had no idea what he had done to her.
[21:29]
Massive gesundheitliche Probleme waren ihr
unerklärlich.
Massive health problems were inexplicable to her.
[21:32]
All das arbeitet die heute 73.
All of this is processed literarily by the now 73-year-old.
[21:35]
40-Jährige literarisch auf.
40-year-old.
[21:38]
Zehn Jahre lang bin ich von Arzt zu Arzt
gerannt und habe gleichzeitig Vollnarkosen
For ten years I ran from doctor to doctor and simultaneously underwent general anesthesia
[21:43]
erlitten.
treatments.
[21:44]
Deswegen erinnere ich mich ja auch nicht.
That's why I don't remember.
[21:46]
Glücklicherweise.
Luckily.
[21:49]
Denn sonst wäre ich heute sicher nicht
hier.
Because otherwise I certainly wouldn't be here today.
[21:50]
I think I wouldn't be here today.
I think I wouldn't be here today.
[21:52]
Frankreich hat mittlerweile das Strafrecht
geändert.
France has since changed its criminal law.
[21:55]
Sex ohne ausdrückliche Zustimmung gilt nun
als Vergewaltigung.
Sex without explicit consent is now considered rape.
[22:00]
Aber was kommt davon im Alltag an?
But what effect does this have in everyday life?
[22:03]
Das Haus der Frauen in Saint-Denis
nördlich von Paris.
The House of Women in Saint-Denis, north of Paris.
[22:06]
ist eine Anlaufstelle nach
Gewalterfahrungen.
is a point of contact after experiencing violence.
[22:09]
mit medizinischer, psychologischer und
juristischer Betreuung.
with medical, psychological, and legal support.
[22:13]
Frauen, die fürchten, unter Drogen
missbraucht worden zu sein, können einen
Women who fear they may have been drugged and assaulted can get a
[22:18]
kostenlosen Test machen.
free test.
[22:19]
Chefarzt Bernard Marc prüft den Urin auf
zahlreiche Substanzen.
Head physician Bernard Marc tests urine for numerous substances.
[22:23]
Hier haben wir die Geschichte einer Frau,
die jemanden mit nach Hause genommen
Here we have the story of a woman who took someone home
[22:27]
hatte.
with her.
[22:29]
Sie erinnert sich nicht mehr, was passiert
ist.
She no longer remembers what happened.
[22:30]
the story Die Frau will wissen, ob sie
betäubt und missbraucht wurde.
The woman wants to know if she was drugged and assaulted.
[22:34]
Der Fall von Giselle Pellicot hat für viel
Aufmerksamkeit gesorgt.
The case of Giselle Pellicot attracted a lot of attention.
[22:38]
Auch bei potenziellen Tätern, glaubt der
Arzt.
Even among potential perpetrators, the doctor believes.
[22:41]
Ich bin sehr pessimistisch.
I am very pessimistic.
[22:44]
Ich habe eher den Eindruck, dass der Fall
Pelicu Nachahmer auf den Plan gerufen hat.
I have the impression that the Pellicot case has inspired copycats.
[22:48]
Unter der Vielzahl an Fällen, die wir
sehen, sind durchaus welche dabei, die das
Among the multitude of cases we see, there are certainly some who
[22:54]
auch einfach mal ausprobieren wollten.
simply wanted to try it out.
[22:55]
It may be a solution.
It may be a solution.
[22:57]
Auch deshalb sei es wichtig, dass Frauen
ihre Stimmen erheben.
This is also why it is important for women to raise their voices.
[23:00]
Im französischen Fernsehen macht Giselle
Pellicot jungen Frauen Mut.
On French television, Giselle Pellicot encourages young women.
[23:04]
Sie sollten ihre Haltung ändern.
They should change their attitude.
[23:07]
Wir müssen uns von der patriarchalen
Macho-Gesellschaft befreien.
We need to free ourselves from this patriarchal macho society.
[23:10]
Sie finden die Kraft dazu in sich selbst.
You find the strength to do so within yourselves.
[23:13]
Wir haben sie alle in uns.
We all have it within us.
[23:15]
Wir hören uns nur nicht genug zu.
We just don't listen to ourselves enough.
[23:17]
Ihr selbst geht es inzwischen besser, sie
hat auch einen neuen Partner.
She herself is doing better now, she also has a new partner.
[23:20]
Für viele Frauen ist Giselle, wie sie
sagen, Ein Vorbild.
For many women, Giselle is, as they say, a role model.
[23:24]
Eine, die den Teufelskreis aus Gewalt,
Scham und Wegsehen durchbrochen hat.
Someone who has broken the vicious cycle of violence, shame, and looking away.
[23:32]
Der 11.
The 11th
[23:35]
Wettkampftag bei den Olympischen
Winterspielen in Italien.
day of competition at the Winter Olympics in Italy.
[23:36]
Frust und Freude bei den deutschen
Athletinnen und Athleten.
Frustration and joy among the German athletes.
[23:39]
Es war alles dabei.
It had everything.
[23:42]
Die deutsche Biathlon-Staffel verpasste
eine Medaille.
The German biathlon relay missed a medal.
[23:43]
landete auf dem undankbaren vierten Platz.
They finished in the ungrateful fourth place.
[23:46]
Die deutschen Eishockey-Männer hingegen
stehen nach einem Sieg gegen Frankreich im
The German ice hockey men, on the other hand, are in the
[23:51]
Viertelfinale und richtig viel zu jubeln.
quarter-finals after a win against France and have a lot to celebrate.
[23:51]
gab es am Abend im Eiskanal.
There was plenty to celebrate in the evening in the ice channel.
[23:54]
Ben Watsney.
Ben Watsney.
[23:56]
I'm out.
I'm out.
[23:57]
Oh, wie schön ist Olympia.
Oh, how beautiful the Olympics are.
[23:59]
Das erzählen diese Bilder.
These images tell the story.
[24:01]
Tatsächlich riecht es nach und vor allem
glänzt es.
Indeed, it smells of and above all, it shines.
[24:03]
Bronze, Silber und Gold im deutschen Team.
Bronze, silver, and gold in the German team.
[24:06]
Es präsentiert seinen kompletten
Medaillensatz.
It presents its complete medal set.
[24:09]
Es gibt gerade nichts geiler als wenn so
ein Plan aufgeht.
There's nothing better than when a plan like this works out.
[24:13]
Und...
And...
[24:16]
Ich glaube, ich bin selten sprachlos in
meiner Karriere gewesen, aber jetzt ist es
I don't think I've been speechless often in my career, but right now I'm
[24:18]
gerade wirklich einfach nur...
really just...
[24:20]
Das ist so ein Glücksgefühl, ich kann es
gerade nicht beschreiben.
It's such a feeling of happiness, I can't describe it right now.
[24:22]
Es ist ein bemerkenswert dominanter Abend
im Olympischen Eiskanal.
It's a remarkably dominant evening in the Olympic ice channel.
[24:26]
Im Zweierbob rast Johannes Lochner mit
Anschieber Georg Fleischauer zum ersten
In the two-man bobsleigh, Johannes Lochner with push athlete Georg Fleischauer races to his first
[24:32]
Olympiasieg seiner Karriere.
Olympic victory of his career.
[24:33]
Nimmt der Konkurrenz aus dem eigenen Lager
über eine Sekunde ab.
He beats the competition from his own team by over a second.
[24:37]
Ich mach das jetzt hier mit so einem
riesen Vorsprung für mich so unfassbar.
I'm doing this here with such a huge lead, it's so unbelievable for me.
[24:42]
dass wir das überhaupt hinkriegen, dass
wir da einfach eine Sekunde rausfahren.
that we can achieve this at all, that we simply pull out a second.
[24:45]
Keine Ahnung, wie das funktioniert hat.
I have no idea how that worked.
[24:48]
Riesendank hier Einmal einen kleinen
Anschlag über der nicht da oben.
Huge thanks here. Once a small push over the not there above.
[24:50]
so massiv in die Bahn reinschiebt, dass
wir solche Zeiten runterpressen.
pushes so massively into the track that we press down such times.
[24:54]
Gold für Lochner Fleischhauer.
Gold for Lochner Fleischhauer.
[24:57]
Friedrich Schüller holen Silber, Amour und
Schaller Bronze.
Friedrich Schüller take silver, Amour and Schaller bronze.
[24:59]
Wie schon in Peking vor vier Jahren sind
drei deutsche Bobs ganz vorn.
Just like in Beijing four years ago, three German bobs are in the lead.
[25:04]
Ooh.
Ooh.
[25:07]
Wie schön ist Olympia.
How beautiful the Olympics are.
[25:09]
Wie schön.
How beautiful.
[25:12]
ist das Wetter.
is the weather.
[25:13]
Obwohl, das kann man ja gerade nicht
unbedingt behaupten, oder?
Although, you can't really say that at the moment, can you?
[25:14]
Carsten?
Carsten?
[25:17]
Je nachdem, wo man hinschaut.
Depends on where you look.
[25:18]
Also zum Beispiel in den Alpen gibt es
gerade wahnsinnige Schneemengen in den
For example, in the Alps, there's been a tremendous amount of snow in the
[25:20]
letzten sieben Tagen.
last seven days.
[25:22]
Es ist im Wallis eine Schneemenge von zwei
bis drei Metern hinzugekommen mit der
In Wallis, two to three meters of snow have fallen, with the
[25:27]
Kehrseite, dass es dort eine enorm hohe
Lawinengefahr gibt.
downside that there's an extremely high risk of avalanches there.
[25:29]
Aber es gibt auch noch eine andere schöne
Geschichte.
But there's another nice story too.
[25:31]
Wir erleben in Mitteleuropa nämlich den
Übergang vom Winter.
In Central Europe, we're experiencing the transition from winter
[25:33]
In den Vorfrühlingen...
into early spring...
[25:36]
in den nächsten Tagen.
in the coming days.
[25:37]
Das ist die Situation morgen am Mittwoch.
This is the situation tomorrow, Wednesday.
[25:38]
In Berlin werden wir morgen eine
Tageshöchsttemperatur im winterlichen
In Berlin, tomorrow we'll have a daily high temperature in the wintery
[25:41]
Bereich haben von minus einem Grad.
range of minus one degree.
[25:42]
Plus 8 Grad, das ist im Großen und Ganzen
die Temperaturspanne.
Plus 8 degrees, that's more or less the temperature range
[25:46]
in Europa, die wir am morgigen Mittwoch
erleben.
in Europe that we'll experience tomorrow, Wednesday.
[25:49]
In den nächsten Tagen geht es bei uns eher
noch mit diesem kühlen, teilweise
In the coming days, it will continue to be rather cool, sometimes
[25:52]
frostigen Wetter weiter.
frosty weather here.
[25:54]
Und zwar bis zum Freitag.
And that's until Friday.
[25:56]
Und dann ändert sich das Wetter.
And then the weather will change.
[25:57]
Zum Wochenende kommt ...
Towards the weekend, ...
[25:59]
aus dem Südwesten Europas deutlich wärmere
Luft.
significantly warmer air from the southwest of Europe will come
[26:00]
Nach Mitteleuropa voran und am Sonntag
werden wir in Berlin schon plus 9, in
into Central Europe, and on Sunday in Berlin, we'll already have plus 9, in
[26:06]
Paris sogar plus 15 Grad erleben.
Paris even experiencing 15 degrees Celsius.
[26:07]
Also es gibt einen großen...
So there's a big...
[26:09]
Temperatur und einen großen Wetterwechsel.
temperature and a big weather change.
[26:10]
Bleiben wir aber bei der aktuellen
Situation.
But let's stick to the current
situation.
[26:13]
Wir sehen die glätte Warnschilder für
diese Nacht, die oftmals nassen Straßen.
We see the slippery road warning signs for
this night, the often wet roads.
[26:17]
können glatt werden, weil die Temperaturen
in der Nacht oftmals dann in den
can become slippery because the temperatures
at night often then into the
[26:23]
Gefrierpunkt oder unter den Gefrierpunkt
sinken.
freezing point or below freezing point
decrease.
[26:23]
Das sind die Temperaturen.
Those are the temperatures.
[26:26]
Im Nordosten.
In the northeast.
[26:27]
0 bis minus 8 Grad im Süden am Alpenrand
bis minus 9 Grad.
0 to minus 8 degrees Celsius in the south on the Alpine rim
up to minus 9 degrees.
[26:29]
Tagsüber bleibt es im Nordosten bei dem
dauerfrostigen Wetter.
During the day, it remains in the northeast with
permanent frost weather.
[26:32]
Während wir im Südwesten Temperaturen von
2 bis 6 Grad haben.
While in the southwest we have temperatures of
2 to 6 degrees Celsius.
[26:36]
Dazu dann auch noch...
In addition, also...
[26:39]
Regen und Schnee vor allem im Süden.
rain and snow, especially in the south.
[26:40]
Baden-Württembergs.
of Baden-Württemberg.
[26:42]
Die weiteren Aussichten an der
Luftmassengrenze mit Schnee.
Further prospects at the
air mass boundary with snow.
[26:43]
Und mit Regen am Donnerstag in der Mitte
Deutschlands.
And with rain on Thursday in the center
of Germany.
[26:46]
Am Freitag im Osten sonnig und kalt.
On Friday, sunny and cold in the east.
[26:48]
Im Westen neue Wolken, aber...
In the west, new clouds, but...
[26:50]
Die bringen dann die mildere Luft.
These then bring milder air.
[26:52]
Zum Wochenende.
Towards the weekend.
[26:54]
den Vorfrühling.
the early spring.
[26:55]
Hören wir sehr, sehr gerne.
We like to hear that very, very much.
[26:57]
und bedanken uns herzlich bei dir,
Carsten.
and thank you very much, Carsten.
[26:58]
Danke.
Thanks.
[27:00]
Gerne.
You're welcome.
[27:00]
Wir haben noch ein Ergebnis aus dem
Fußball.
We have another result from the
football.
[27:01]
Champions League.
Champions League.
[27:03]
Borussia Dortmund hat das Playoff-Hinspiel
gegen Atalanta Bergamot 2 zu 0 gewonnen.
Borussia Dortmund won the first leg of the playoff against
Atalanta Bergamo 2 to 0.
[27:06]
Und so viel.
And that's all.
[27:09]
Von uns.
From us.
[27:10]
Für heute.
For today.
[27:11]
Und hier im Ersten nimmt jetzt eine Doku
den ukrainischen Präsidenten Zelensky in
And here on ARD, a documentary is now taking Ukrainian President Zelensky in
[27:15]
den Blick und die Schlüsselmomente des
russischen Krieges.
focus, and the key moments of the Russian war.
[27:16]
gegen sein Land.
against his country.
[27:19]
Neue Tagesthemen, die gibt es natürlich
morgen dann wieder zur gewohnten Zeit,
New Tagesthemen, you can of course get them again tomorrow at the usual time,
[27:21]
22.15 Uhr.
10:15 PM.
[27:23]
Tschüss.
Bye.
[27:24]
Tschüss.
Bye.