Die 25 schönsten Städte Deutschlands 🇩🇪

Loading player…

This YouTube video showcases 13 of Germany's most incredible places, primarily focusing on larger cities. It aims to inspire viewers with fascinating imagery and provide ideas for future travel. The video explores a variety of stunning locations across Germany.

Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Deutschland. Viele schauen bei der Urlaubsplanung über die Landesgrenzen hinaus. Dabei bietet unser
Germany. Many look beyond national borders when planning their holidays. Yet our homeland itself offers a wealth of history, architecture, and urban diversity. Today, we present the 25 most beautiful large cities.
[00:11]
Heimatland selbst eine Fülle an Geschichte, Architektur und urbaner Vielfalt. Heute stellen
our homeland itself offers a wealth of history, architecture, and urban diversity. Today, we present the 25 most beautiful large cities.
[00:18]
wir euch die 25 schönsten Großstädte vor. Der Fokus liegt hierbei auf größeren Städten. Aber
The focus here is on larger cities. But don't worry, we will soon present the federal states and their jewels individually. We've saved the most beautiful city for last, so be sure to stay tuned until the end.
[00:24]
keine Sorge, wir stellen die Bundesländer und ihre Juwelen schon bald einzeln vor. Die schönste
We've saved the most beautiful city for last, so be sure to stay tuned until the end. Before we start,
[00:31]
Stadt haben wir uns bis zum Schluss aufgehoben, bleibt also unbedingt bis zum Ende dran. Bevor es
stay tuned until the end. Before we start, please give us a like and subscribe so you don't miss any more documentaries.
[00:38]
losgeht, lasst gerne ein Like und ein Abo da, um keine Dokumentationen mehr zu verpassen.
Before we start, please give us a like and subscribe so you don't miss any more documentaries.
[00:47]
Freiburg. Die Sonnenstadt am Rande des Schwarzwalds besticht durch ihre südliche
Freiburg. The sun city on the edge of the Black Forest captivates with its southern joie de vivre.
[00:53]
Lebensfreude. Das Freiburger Münster, ein gotisches Meisterwerk mit seinem 116 Meter
The Freiburg Minster, a Gothic masterpiece with its 116-meter-high, openwork spire, dominates the silhouette of the old town. Particularly striking are the 'Bächle',
[01:00]
hohen durchbrochenen Turm, dominiert die Silhouette der Altstadt. Besonders markant sind die Bächle,
openwork spire, dominates the silhouette of the old town. Particularly striking are the Bächle,
[01:07]
schmale Wasserrinnen, die seit dem Mittelalter durch die Gassen fließen und an heißen Sommertagen
narrow water channels that have flowed through the alleys since the Middle Ages and provide pleasant coolness on hot summer days.
[01:12]
für angenehme Kühle sorgen. Die Architektur Freiburgs vereint mittelalterlichen Charme mit
Freiburg's architecture combines medieval charm with southern lightness; colorful facades, winding alleys, and inviting squares characterize the cityscape.
[01:20]
Südländischer Leichtigkeit, bunte Fassaden, verwinkelte Gassen und einladende Plätze prägen das Stadtbild.
southern lightness; colorful facades, winding alleys, and inviting squares characterize the cityscape.
[01:32]
Der Münstermarkt lockt mit regionalen Spezialitäten und frischen Produkten aus dem nahen Schwarzwald und der Rheinebene.
The Minster Market attracts with regional specialties and fresh products from the nearby Black Forest and the Rhine Valley.
[01:40]
Als eine der sonnigsten Städte Deutschlands und Vorreiter in Sachen Nachhaltigkeit verkörpert Freiburg die perfekte Verbindung von Tradition und Zukunftsorientierung.
As one of the sunniest cities in Germany and a pioneer in sustainability, Freiburg embodies the perfect combination of tradition and future orientation.
[02:02]
Der Bodensee
Lake Constance
[02:03]
See. Zwar keine Stadt, aber das Schwäbische Meer, das drei Länder vereint, darf in dieser
While not a city, the Swabian Sea, which unites three countries, should definitely not be missing from this list. Lindau enchants with its island location and the distinctive harbor entrance,
[02:10]
Liste auf keinen Fall fehlen. Lindau bezaubert mit seiner Insellage und dem markanten Hafeneingang,
where the lighthouse and the Bavarian Lion welcome visitors.
[02:17]
wo der Leuchtturm und der Bayerische Löwe Besucher willkommen heißen.
Zeppelin in Friedrichshafen combines aviation history with modern flair. The Zeppelin Museum tells the story of the legendary airships.
[02:25]
Die Zeppelin Friedrichshafen verbindet Luftfahrtgeschichte mit modernem Flair Das Zeppelin erz die Geschichte der legend Luftschiffe
The Zeppelin Museum tells the story of the legendary airships.
[02:38]
Meersburg mit seinem mittelalterlichen Flair und dem ältesten bewohnten Schloss Deutschlands thront malerisch über dem See.
Meersburg, with its medieval flair and the oldest inhabited castle in Germany, majestically towers over the lake.
[02:49]
Ein Höhepunkt jeder Bodenseereise ist die Blumeninsel Mainau.
A highlight of any trip to Lake Constance is the flower island of Mainau.
[02:55]
die mit ihrer botanischen Pracht und dem barocken Schloss zu jeder Jahreszeit ein Fest für die Sinne bietet.
which offers a feast for the senses at any time of year with its botanical splendor and baroque palace.
[03:01]
Der Bodensee vereint auf einzigartige Weise kulturellen Reichtum mit mediterranem Ambiente und alpinem Panorama.
Lake Constance uniquely combines cultural richness with a Mediterranean ambiance and alpine panorama.
[03:18]
München
Munich
[03:19]
Die bayerische Landeshauptstadt verbindet Tradition und Weltoffenheit wie kaum eine andere deutsche Stadt.
The Bavarian state capital combines tradition and cosmopolitanism like few other German cities.
[03:28]
Der Marienplatz mit dem neugotischen Rathaus und seinem berühmten Glockenspiel bildet das pulsierende Herz der Altstadt.
Marienplatz, with its neo-Gothic town hall and famous glockenspiel, forms the pulsating heart of the old town.
[03:37]
Dreimal täglich tanzen die lebensgroßen Figuren zur Freude der Zuschauer.
Three times a day, the life-sized figures dance to the delight of the onlookers.
[03:41]
Der prachtvolle Nymphenburgpalast, einst Sommerresidenz der Wittelsbacher, beeindruckt mit seiner barocken Architektur und weitläufigen Gartenanlagen.
The magnificent Nymphenburg Palace, once the summer residence of the Wittelsbachs, impresses with its baroque architecture and extensive gardens.
[03:56]
Im Englischen Garten, einer der größten innerstädtischen Parkanlagen der Welt, treffen sich Einheimische zum Sonnenbaden,
In the English Garden, one of the largest inner-city parks in the world, locals gather to sunbathe,
[04:03]
surfen auf dem Eisbach oder zum gemütlichen Beisammensein im Biergarten am Chinesischen Turm.
surf on the Eisbach, or enjoy a leisurely get-together in the beer garden at the Chinese Tower.
[04:11]
Weltberühmt ist das Oktoberfest, das jährlich Millionen Besucher anzieht und bayerische Lebensart in ihrer reinsten Form zelebriert, mit Dirndl, Lederhosen, Blasmusik und natürlich dem berühmten Münchner Bier.
The Oktoberfest is world-famous, attracting millions of visitors annually and celebrating Bavarian lifestyle in its purest form, with dirndls, lederhosen, brass band music, and of course, the famous Munich beer.
[04:33]
Regensburg
Regensburg
[04:34]
Die besterhaltene mittelalterliche Großstadt Deutschlands verzaubert mit ihrem historischen Ensemble.
Germany's best-preserved medieval metropolis enchants with its historic ensemble.
[04:42]
Die in warmen Rottönen getünchten Patrizierhäuser verleihen der Altstadt eine südländische Atmosphäre und zeugen vom einstigen Reichtum der Handelsstadt.
The patrician houses, painted in warm red tones, give the old town a southern atmosphere and bear witness to the former wealth of the trading city.
[04:52]
Die steinerne Br ein Meisterwerk mittelalterlicher Baukunst aus dem 12 Jahrhundert majest die Donau und diente einst als Vorbild f die Prager Karlsbr
The Stone Bridge, a masterpiece of medieval architecture from the 12th century, majestically spans the Danube and once served as a model for Prague's Charles Bridge.
[05:08]
Der gotische Dom, St. Peter, mit seinen filigranen Türmen und prächtigen Glasfenstern, gilt als eines der bedeutendsten Kirchenbauwerke Bayerns.
The Gothic Cathedral, St. Peter's, with its delicate spires and magnificent stained-glass windows, is considered one of Bavaria's most important ecclesiastical buildings.
[05:17]
Nur wenige Kilometer entfernt thront die Walhalla, ein klassizistischer Tempelbau,
Just a few kilometers away, Walhalla, a neoclassical temple building, is enthroned,
[05:25]
der an einen griechischen Tempel erinnert und den rühmlich ausgezeichneten Deutschen gewidmet ist.
reminiscent of a Greek temple and dedicated to the honorably distinguished Germans.
[05:34]
Regensburg vereint auf einzigartige Weise römisches, mittelalterliches und barockes Erbe.
Regensburg uniquely combines Roman, medieval, and Baroque heritage.
[05:48]
Nürnberg. Die fränkische Metropole trägt den Geist des Mittelalters und der Renaissance in jedem Stein.
Nuremberg. The Franconian metropolis carries the spirit of the Middle Ages and the Renaissance in every stone.
[05:57]
Die Kaiserburg, hoch über der Altstadt thronend, bietet einen herrlichen Blick über das Meer aus roten Ziegeldächern und zeugt von Nürnbergs Bedeutung als Lieblingsresidenz deutscher Kaiser.
The Imperial Castle, enthroned high above the old town, offers a magnificent view over the sea of red tiled roofs and testifies to Nuremberg's significance as the favorite residence of German emperors.
[06:09]
Die St. Lorenz-Kirche und die Frauenkirche beeindrucken mit ihrer gotischen Architektur und kunstvollen Ausstattung.
St. Lorenz Church and Frauenkirche impress with their Gothic architecture and artistic furnishings.
[06:24]
Besonders der Engelsgruß von Veit Stoß und die mechanische Uhr am Marktplatz ziehen Besucher in ihren Bann.
Particularly the Angelic Greeting by Veit Stoss and the mechanical clock on the market square captivate visitors.
[06:31]
In den verwinkelten Gassen mit ihren liebevoll restaurierten Fachwerkhäusern finden sich zahlreiche Handwerksbetriebe, die traditionelle Künste wie Lebkuchenbäckerei und Spielzeugherstellung pflegen.
In the winding alleys with their lovingly restored half-timbered houses, one finds numerous craft businesses that preserve traditional arts such as gingerbread baking and toy making.
[06:47]
Nürnberg verbindet auf einzigartige Weise mittelalterlichen Glanz mit lebendiger Gegenwart und kritischer Auseinandersetzung mit der deutschen Geschichte.
Nuremberg uniquely combines medieval splendor with a vibrant present and a critical engagement with German history.
[07:01]
Würzburg. Die Stadt am Main präsentiert sich als Juwel barocker Baukunst und fränkischer
Würzburg. The city on the Main presents itself as a jewel of Baroque architecture and Franconian
[07:10]
Weinkultur. Die Würzburger Residenz, ein UNESCO-Weltkulturerbe, gilt als eines der
wine culture. The Würzburg Residence, a UNESCO World Heritage site, is considered one of the
[07:17]
bedeutendsten Schlösser Europas und beeindruckt mit ihren prachtvollen Gärten und dem weltberühmten
most significant palaces in Europe and impresses with its magnificent gardens and the world-famous
[07:24]
Treppenhaus mit Deckenfresco von Giovanni Battista Tipolo Hoch der Stadt thront die mittelalterliche Festung Marienberg
staircase with a ceiling fresco by Giovanni Battista Tiepolo. High above the city lies the medieval Marienberg Fortress,
[07:38]
die einen herrlichen Blick über die Weinberge und das Maintal bietet.
which offers a magnificent view over the vineyards and the Main valley.
[07:43]
Das Neumünster mit seiner markanten Kuppel und die gotische Marienkapelle am Marktplatz
The Neumünster with its distinctive dome and the Gothic Marienkapelle on the market square
[07:49]
zeugen vom reichen spirituellen Erbe der Stadt.
testify to the city's rich spiritual heritage.
[07:52]
Würzburg ist nicht nur ein Fest für Architekturliebhaber, sondern auch für Genießer.
Würzburg is not only a feast for architecture lovers, but also for connoisseurs.
[07:59]
Die Stadt liegt inmitten des fränkischen Weinlands und lädt mit zahlreichen Weinstuben zum Verkosten der lokalen Rebsorten ein.
The city is located in the heart of the Franconian wine region and invites visitors to sample local grape varieties in numerous wine taverns.
[08:07]
Weimar
Weimar
[08:19]
Die kleine Stadt mit der großen kulturellen Strahlkraft verkörpert den Geist der deutschen Klassik.
The small city with great cultural influence embodies the spirit of German Classicism.
[08:27]
Das historische Rathaus am Marktplatz mit seiner Renaissance-Fassade bildet das Zentrum der malerischen Altstadt.
The historic town hall on the market square with its Renaissance facade forms the center of the picturesque old town.
[08:36]
Das Residenzschloss, einst Wohnsitz der Herzöge von Sachsen-Weimar, beherbergt heute Kunstsammlungen von Weltrang und zeugt vom kulturellen Reichtum der ehemaligen Residenzstadt.
The Residence Palace, once the residence of the Dukes of Saxe-Weimar, today houses world-class art collections and testifies to the cultural richness of the former ducal city.
[08:51]
Gütes Wohnhaus am Frauenplan, in dem der Dichterfürst 50 Jahre lang lebte und arbeitete, ist heute ein Museum, das tiefe Einblicke in Leben und Werk des Universalgenies gewährt.
Goethe's house on Frauenplan, where the prince of poets lived and worked for 50 years, is now a museum offering deep insights into the life and work of the universal genius.
[09:04]
In Weimar wirkten neben Goethe auch Schiller, Herder, Wieland und später das Bauhaus.
In Weimar, besides Goethe, Schiller, Herder, Wieland, and later the Bauhaus also worked.
[09:11]
Eine einzigartige Konzentration geistiger Größe auf kleinstem Raum.
A unique concentration of intellectual greatness in the smallest of spaces.
[09:17]
Die Stadt an der Ilm verbindet auf charmante Weise historisches Erbe mit lebendiger Gegenwart.
The city on the Ilm charmingly combines historical heritage with a vibrant present.
[09:24]
Dresden
Dresden
[09:34]
Die sächsische Hauptstadt an der Elbe erstrahlt in barockem Glanz und künstlerischer Vielfalt.
The Saxon capital on the Elbe shines with baroque splendor and artistic diversity.
[09:42]
Dresden beherbergt unfassbare architektonische Meisterwerke, die dem Besucher den Atem rauben.
Dresden houses incredible architectural masterpieces that take the visitor's breath away.
[09:48]
Die katholische Hofkirche mit ihrer eleganten Silhouette und die wieder aufgebaute Frauenkirche mit ihrer mächtigen Kuppel prägen die berühmte Stadtsilhouette am Elbkirche.
The Catholic Court Church with its elegant silhouette and the rebuilt Frauenkirche with its mighty dome shape the famous city skyline on the Elbe.
[10:00]
Die Kunsthalle im Lipsiusbau präsentiert zeitgenössische Kunst in einem architektonischen Kleinod des späten 19. Jahrhunderts.
The Kunsthalle in the Lipsiusbau presents contemporary art in an architectural gem of the late 19th century.
[10:11]
Der Dresdner Zwinger, ein Gesamtkunstwerk des Barocks mit seinen Pavillons, Galerien und dem prachtvollen Kronentor,
The Dresden Zwinger, a total work of art of the Baroque with its pavilions, galleries, and the magnificent Kronentor,
[10:20]
beherbergt bedeutende Sammlungen und lädt zum Flanieren in den kunstvoll gestalteten Gärten ein.
houses important collections and invites you to stroll through the artfully designed gardens.
[10:30]
Dresden, einst als Elbflorenz gerühmt, hat sich nach der Zerstörung im Zweiten Weltkrieg zu neuem Glanz erhoben und verbindet historische Pracht mit kultureller Lebendigkeit.
Dresden, once renowned as the Florence on the Elbe, has risen to new splendor after its destruction in World War II and combines historical grandeur with cultural vibrancy.
[10:48]
Leipzig
Leipzig
[10:49]
Die dynamische Messestadt in Sachsen pulsiert mit kultureller Energie und historischem Bewusstsein.
The dynamic trade fair city in Saxony pulsates with cultural energy and historical awareness.
[10:57]
Das moderne Universitätsgebäude am Augustusplatz mit seinem markanten Hochhaus setzt einen architektonischen Kontrapunkt zur historischen Bausubstanz der Stadt.
The modern university building on Augustusplatz with its striking high-rise creates an architectural counterpoint to the historical fabric of the city.
[11:09]
Der weitläufige Augustusplatz selbst mit dem Gewandhaus und dem Opernhaus bildet das kulturelle Zentrum Leipzigs.
The expansive Augustusplatz itself, with the Gewandhaus and the Opera House, forms Leipzig's cultural center.
[11:17]
Das Ägyptische Museum der Universität beherbergt eine der bedeutendsten Sammlungen ägyptischer Altertümer in Deutschland.
The University's Egyptian Museum houses one of the most important collections of Egyptian antiquities in Germany.
[11:24]
Das elegante Goliser Schlösschen, ein Kleinod des Rokoko, lädt zu musikalischen Veranstaltungen in intimem Rahmen ein.
The elegant Gohliser Schlösschen, a rococo gem, hosts musical events in an intimate setting.
[11:34]
Überragend in seiner Dimension ist das Völkerschlachtdenkmal, das an die entscheidende Schlacht gegen Napoleon 1913 erinnert.
The Völkerschlachtdenkmal (Monument to the Battle of the Nations), which commemorates the decisive battle against Napoleon in 1913, is overwhelming in its scale.
[11:43]
Leipzig, die Stadt der friedlichen Revolution von 1989, verbindet auf einzigartige Weise musikalische Tradition mit zukunftsweisender Dynamik.
Leipzig, the city of the peaceful revolution of 1989, uniquely combines musical tradition with future-oriented dynamics.
[12:04]
Magdeburg
Magdeburg
[12:04]
Die Hauptstadt Sachsen-Anhalts an der Elbe, überrascht mit architektonischer Vielfalt und grünen Oasen.
The capital of Saxony-Anhalt on the Elbe surprises with architectural diversity and green oases.
[12:12]
Der Dom zu Magdeburg, erste gotische Kathedrale auf deutschem Boden, thront majestätisch über dem Domplatz und beherbergt das Grabmal Kaiser Ottos des Großen.
Magdeburg Cathedral, the first Gothic cathedral on German soil, towers majestically over Cathedral Square and houses the tomb of Emperor Otto the Great.
[12:25]
Das Opernhaus am Universit besticht durch seine klassizistische Eleganz und bildet einen kulturellen Anziehungspunkt Das Kriegerdenkmal im Nordpark erinnert an die Gefallenen der Weltkriege und mahnt zum Frieden
The opera house on the university impresses with its neoclassical elegance and is a cultural attraction. The war memorial in Nordpark commemorates the fallen of the World Wars and calls for peace.
[12:42]
Der Jahrtausendturm im Elbauenpark, mit 60 Metern einer der höchsten Holztürme der Welt, führt Besucher durch 6000 Jahre Wissenschaftsgeschichte.
The Millennium Tower in Elbauenpark, one of the tallest wooden towers in the world at 60 meters, guides visitors through 6000 years of scientific history.
[12:55]
Die grüne Zitadelle Hundertwassers letztes Architekturprojekt setzt mit ihren bunten Fassaden, unregelmäßigen Formen und begrünten Dächern einen fantasievollen Kontrapunkt zur umliegenden Bebauung.
The Green Citadel, Hundertwasser's last architectural project, creates an imaginative counterpoint to the surrounding buildings with its colorful facades, irregular shapes, and green roofs.
[13:14]
Magdeburg vereint historisches Erbe mit moderner Stadtplanung.
Magdeburg combines historical heritage with modern urban planning.
[13:25]
Potsdam
Potsdam
[13:27]
Die brandenburgische Landeshauptstadt glänzt mit preußischem Erbe und parkähnlicher Atmosphäre.
The state capital of Brandenburg shines with Prussian heritage and a park-like atmosphere.
[13:36]
Die Universität und das neue Palais bilden architektonische Höhepunkte im Stadtbild.
The university and the New Palace are architectural highlights in the cityscape.
[13:42]
Potsdam ist berühmt für seine zahlreichen Schlösser und Paläste,
Potsdam is famous for its numerous castles and palaces,
[13:45]
allen voran Schloss San Suu Kyi mit seinem terrassierten Weinberg und dem weitläufigen Park.
above all Sanssouci Palace with its terraced vineyard and extensive park.
[13:52]
Ein Meisterwerk des friderizianischen Rokoko und UNESCO-Weltkulturerbe.
A masterpiece of Frederician Rococo and a UNESCO World Heritage site.
[13:59]
Der Ruinenberg und der Pfingstberg mit dem Belvedere bieten malerische Ausblicke über die Stadt.
The Ruinenberg and Pfingstberg hills with the Belvedere offer picturesque views over the city.
[14:08]
Das Orangerieschloss beeindruckt mit seiner italienisch inspirierten Architektur.
The Orangery Palace impresses with its Italian-inspired architecture.
[14:13]
Das Brandenburger Tor, älter als sein Berliner Pendant, markiert den Eingang zum historischen Distrikt, wo auch das Nauner Tor mit seiner neugotischen Fassade zu finden ist.
The Brandenburg Gate, older than its Berlin counterpart, marks the entrance to the historic district, where the Nauener Tor with its neo-Gothic facade is also located.
[14:30]
Potsdam vereint auf einzigartige Weise preußische Geschichte, architektonische Pracht und landschaftliche Schönheit.
Potsdam uniquely combines Prussian history, architectural splendor, and scenic beauty.
[14:43]
Berlin
Berlin
[14:46]
Die pulsierende Hauptstadt Deutschlands verkörpert wie keine andere Stadt den Wandel und die Vielfalt des Landes.
The vibrant capital of Germany embodies the country's transformation and diversity like no other city.
[14:54]
Das Brandenburger Tor und die Siegess sind die Wahrzeichen der Stadt und Zeugen von ihrer bewegten Geschichte Berlin beeindruckt mit unz faszinierenden Geb die verschiedene Epochen und Stile repr
The Brandenburg Gate and the Victory Column are the city's landmarks and witnesses to its eventful history. Berlin impresses with its fascinating districts representing different eras and styles.
[15:12]
Vom futuristischen Fernsehturm am Alexanderplatz bis zur gläsernen Reichstagskuppel,
From the futuristic TV Tower on Alexanderplatz to the glass dome of the Reichstag,
[15:17]
die den demokratischen Geist des wiedervereinigten Deutschlands symbolisiert.
which symbolizes the democratic spirit of reunited Germany.
[15:22]
Zur Sensibilisierung für die dunklen Kapitel der Vergangenheit dienen vor allem das Mahnmal des Holocausts und die erhaltenen Abschnitte der Berliner Mauer.
The Holocaust Memorial and the preserved sections of the Berlin Wall primarily serve to raise awareness of the dark chapters of the past.
[15:32]
Besonders an der East Side Gallery.
Especially the East Side Gallery.
[15:38]
Berlin ist eine Stadt der Kontraste, in der historische Tiefe auf kreative Energie trifft, in der Weltgeschichte und Clubkultur, Hochkultur und Straßenkunst nebeneinander existieren.
Berlin is a city of contrasts, where historical depth meets creative energy, where world history and club culture, high culture and street art coexist.
[15:52]
Eine Stadt, die niemals schläft und sich ständig neu erfindet.
A city that never sleeps and is constantly reinventing itself.
[16:04]
Rostock.
Rostock.
[16:05]
Die absolut unterschätzte Hansestadt an der Ostsee verbindet maritimes Flair mit historischem Charme.
This absolutely underrated Hanseatic city on the Baltic Sea combines maritime flair with historical charm.
[16:13]
Die Nikolai-Kirche, ein Meisterwerk der norddeutschen Backsteingotik, zeugt vom einstigen Reichtum der Hansestadt.
St. Nicholas' Church, a masterpiece of North German Brick Gothic architecture, testifies to the former wealth of the Hanseatic city.
[16:22]
Das Rosa Rathaus am Neuen Markt mit seiner barocken Fassade bildet einen farbenfrohen Kontrast zu den umliegenden Giebelhäusern.
The Red Town Hall on Neuer Markt with its Baroque facade forms a colorful contrast to the surrounding gabled houses.
[16:33]
Das Steintor, eines der letzten erhaltenen Stadttore und das Ständehaus mit seiner neoklassizistischen Fassade sind weitere architektonische Höhepunkte.
The Steintor, one of the last surviving city gates, and the Ständehaus with its neoclassical facade are further architectural highlights.
[16:44]
Der neue Markt und die Kröpeliner Straße pulsieren mit Leben und laden zum Flanieren und Verweilen ein.
The Neuer Markt and Kröpeliner Straße are vibrant and invite you to stroll and linger.
[16:56]
Rostock mit seinem Stadthafen und dem Seebad Warnemünde verkörpert den Charme einer traditionsreichen Seefahrerstadt,
Rostock, with its city harbor and the seaside resort of Warnemünde, embodies the charm of a traditional maritime city,
[17:04]
die sich zugleich als moderne Universitätsstadt mit jugendlicher Energie präsentiert.
which also presents itself as a modern university city with youthful energy.
[17:14]
Musik
Music
[17:15]
Kiel die Landeshauptstadt Schleswig lebt und atmet mit ihrem Hafen und der Ostsee Der Kieler Hafen einer der gr Deutschlands verleiht der Stadt ein unverwechselbares maritimes Flair
Kiel, the state capital of Schleswig, lives and breathes with its harbor and the Baltic Sea. Kiel Harbor, one of Germany's largest, gives the city a unique maritime flair.
[17:35]
Besonders eindrucksvoll ist der Blick auf die Förde, die wie ein Fjord tief ins Land schneidet und der Stadt eine skandinavische Anmutung verleiht.
Particularly impressive is the view of the Kiel Fjord, which cuts deep into the land like a fjord and gives the city a Scandinavian flair.
[17:46]
Der Nord-Ostsee-Kanal, die meistbefahrene künstliche Wasserstraße der Welt, bietet ein faszinierendes Schauspiel, wenn große Schiffe die Stadt passieren.
The Kiel Canal, the busiest artificial waterway in the world, offers a fascinating spectacle as large ships pass through the city.
[17:57]
Der Fernmeldeturm Kiel ragt als modernes Wahrzeichen 230 Meter in den Himmel und bietet einen spektakulären Rundblick.
The Kiel Telecommunications Tower stands as a modern landmark, rising 230 meters into the sky and offering a spectacular panoramic view.
[18:05]
Die Kieler Woche, das größte Segelereignis der Welt, verwandelt die Stadt jährlich in einen internationalen Treffpunkt für Segler und Segelbegeisterte.
Kiel Week, the largest sailing event in the world, transforms the city annually into an international meeting point for sailors and sailing enthusiasts.
[18:23]
Kiel vereint norddeutsche Gelassenheit mit weltoffener Atmosphäre.
Kiel combines Northern German serenity with a cosmopolitan atmosphere.
[18:28]
Hamburg
Hamburg
[18:35]
Die Hansestadt an Elbe und Alster präsentiert sich als Tor zur Welt mit hanseatischem Understatement.
The Hanseatic city on the Elbe and Alster presents itself as a gateway to the world with Hanseatic understatement.
[18:43]
Die Speicherstadt, größter zusammenhängender Lagerkomplex der Welt, beeindruckt mit ihrer neogotischen Backsteinarchitektur und den zahlreichen Kanälen, die ihr den Beinamen Venedig des Nordens eingebracht haben.
The Speicherstadt, the largest contiguous warehouse complex in the world, impresses with its Neo-Gothic brick architecture and numerous canals, which have earned it the nickname 'Venice of the North'.
[18:58]
Das gotische Rathaus mit seiner reich verzierten Fassade zeugt vom Selbstbewusstsein der Hansestadt.
The Gothic Town Hall with its richly decorated facade testifies to the self-confidence of the Hanseatic city.
[19:10]
St. Pauli mit der legendären Reeperbahn zeigt die vergnügungsfreudige Seite Hamburgs.
St. Pauli, with the legendary Reeperbahn, shows Hamburg's pleasure-seeking side.
[19:16]
Hier pulsiert das Nachtleben in Clubs, Theatern und Bars.
Here, nightlife pulses in clubs, theaters, and bars.
[19:20]
Ein Highlight für Groß und Klein ist das Miniatur Wunderland, die größte Modelleisenbahn der Welt, die mit detailgetreuen Nachbildungen verschiedener Länder und Regionen begeistert.
A highlight for young and old is Miniatur Wunderland, the world's largest model railway, which amazes with detailed replicas of various countries and regions.
[19:35]
Hamburg verbindet auf einzigartige Weise hanseatische Tradition mit weltläufiger Eleganz und kreativer Energie.
Hamburg uniquely combines Hanseatic tradition with cosmopolitan elegance and creative energy.
[20:00]
Bremen. Die freie Hansestadt an der Weser besticht durch mittelalterlichen Charme und maritime Geschichte.
Bremen. The free Hanseatic city on the Weser captivates with medieval charm and maritime history.
[20:10]
Das Rathaus, ein Meisterwerk der Weser-Renaissance und UNESCO-Weltkulturerbe, dominiert den historischen Marktplatz, bewacht vom steinernen Roland, dem Symbol städtischer Freiheit.
The Town Hall, a masterpiece of Weser Renaissance and a UNESCO World Heritage site, dominates the historic market square, guarded by the stone Roland, the symbol of urban freedom.
[20:23]
Der Hollersee mit dem eleganten Parkhotel bietet eine grüne Oase inmitten der Stadt und lädt zum Verweilen ein.
The Hollersee with the elegant Parkhotel offers a green oasis in the middle of the city and invites you to linger.
[20:39]
Die Weserpromenade Schlachte hat sich vom ehemaligen Hafengebiet zu einer belebten Flaniermeile mit Restaurants und Cafés entwickelt.
The Weserpromenade Schlachte has evolved from a former harbor area into a lively promenade with restaurants and cafes.
[20:47]
Bremen ist auch die Heimat der Stadtmusikanten, deren Bronzestatue an der Rathauswand zu den beliebtesten Fotomotiven zählt.
Bremen is also the home of the Town Musicians of Bremen, whose bronze statue on the town hall wall is one of the most popular photo motifs.
[20:59]
Der Sage nach bringt es Glück, die Beine des Esels zu berühren.
According to legend, touching the donkey's legs brings good luck.
[21:04]
Die Hansestadt vereint kaufmännische Tradition mit wissenschaftlicher Innovation und norddeutschem Humor.
The Hanseatic city combines commercial tradition with scientific innovation and Northern German humor.
[21:17]
Hannover, die Hauptstadt Niedersachsens überrascht mit architektonischer Vielfalt und grünen Lungen.
Hanover, the capital of Lower Saxony, surprises with architectural diversity and green lungs.
[21:27]
Das Landesmuseum mit seiner gotischen Architektur beherbergt Kunstschätze von der Antike bis zur Gegenwart.
The State Museum, with its Gothic architecture, houses art treasures from antiquity to the present day.
[21:38]
Das neue Rathaus, ein prächtiger Bau im Stil der Neorenaissance, spiegelt sich malerisch im Maschteich.
The New Town Hall, a magnificent building in the Neo-Renaissance style, is picturesquely reflected in the Maschteich pond.
[21:47]
Die Staatsoper, eines der bedeutendsten Opernhäuser Deutschlands, besticht durch ihre klassizistische Eleganz.
The State Opera, one of Germany's most important opera houses, captivates with its Classicist elegance.
[21:59]
Die Marktkirche mit ihrem markanten Turm bildet das geistliche Zentrum der Altstadt.
The Market Church with its distinctive tower forms the spiritual center of the old town.
[22:08]
Das historische Museum im Beginnenturm erzählt die wechselvolle Geschichte der Stadt.
The Historical Museum in the Beginenturm tells the eventful history of the city.
[22:17]
Besonders beeindruckend sind die Herrenhäuser Gärten,
Particularly impressive are the Herrenhausen Gardens,
[22:22]
eine der bedeutendsten Barockgartenanlagen Europas mit dem rekonstruierten Schloss Herrenhausen Hannover einst Residenzstadt der Welfen und sp wichtiger Industriestandort
one of the most important Baroque garden complexes in Europe with the reconstructed Herrenhausen Palace. Hanover was once a ducal residence and later an important industrial center.
[22:37]
präsentiert sich heute als moderne Messestadt mit historischem Kern.
today presents itself as a modern trade fair city with a historic core.
[22:47]
Münster.
Münster.
[22:48]
Die Fahrradhauptstadt Deutschlands verzaubert mit historischem Flair und studentischer Lebendigkeit.
Germany's bicycle capital enchants with its historic flair and student vitality.
[22:57]
Das Theater am Domplatz, ein moderner Bau mit klassizistischer Fassade, bildet einen interessanten Kontrast zur historischen Umgebung.
The theater on Domplatz, a modern building with a Classicist facade, forms an interesting contrast to the historic surroundings.
[23:07]
Die Überwasserkirche mit ihrem markanten Turm zählt zu den ältesten Gotteshäusern der Stadt.
The Überwasserkirche with its distinctive tower is one of the oldest churches in the city.
[23:14]
Die Universität, eine der größten Deutschlands, verleiht Münster eine jugendliche internationale Atmosphäre.
The University, one of the largest in Germany, gives Münster a youthful international atmosphere.
[23:26]
Der St. Paulus Dom, Wahrzeichen der Stadt, beeindruckt mit seiner gotischen Architektur und der berühmten astronomischen Uhr.
St. Paulus Cathedral, the city's landmark, impresses with its Gothic architecture and the famous astronomical clock.
[23:35]
Der Aasee, ein künstlich angelegter See im Herzen der Stadt, bietet Erholung und Freizeitmöglichkeiten.
The Aasee, an artificial lake in the heart of the city, offers recreation and leisure opportunities.
[23:46]
Der Allwetterzoo gehört zu den modernsten Tierparks Europas und ermöglicht Tierbeobachtungen bei jedem Wetter.
The Allwetterzoo is one of the most modern zoos in Europe and allows for animal observation in any weather.
[23:56]
Münster, Stadt des Westfälischen Friedens, verbindet historisches Bewusstsein mit zukunftsorientierter Lebensqualität.
Münster, city of the Westphalian Peace, combines historical consciousness with future-oriented quality of life.
[24:05]
Kassel
Kassel
[24:13]
Die Dokumenta-Stadt in Nordhessen besticht durch ihre Verbindung von Kunst, Geschichte und Naturschönheit.
The Documenta city in North Hesse captivates with its combination of art, history, and natural beauty.
[24:21]
Der Bergpark Wilhelmshöhe, UNESCO-Weltkulturerbe, krönt die Stadt mit dem monumentalen Herkulesdenkmal,
Bergpark Wilhelmshöhe, a UNESCO World Heritage site, crowns the city with the monumental Hercules monument,
[24:30]
das einen grandiosen Panoramablick über Kassel bietet.
which offers a magnificent panoramic view over Kassel.
[24:33]
Die barocken Wasserspiele, die vom Herkules über Kaskaden und Wasserfälle bis zum Schloss führen, sind ein einzigartiges hydraulisches Meisterwerk des 18. Jahrhunderts.
The Baroque water features, leading from the Hercules via cascades and waterfalls to the palace, are a unique hydraulic masterpiece of the 18th century.
[24:53]
Die L eine k Ruine im Stil einer mittelalterlichen Burg bildet einen romantischen Blickfang im Park Der K im Stadtzentrum besticht durch seine runde Form und klassizistische Bebauung
The L one k ruin in the style of a medieval castle forms a romantic eye-catcher in the park. The K in the city center captivates with its round shape and Neoclassical buildings.
[25:12]
Das historische Gewächshaus in der Karlsau beherbergt exotische Pflanzen und bietet eine tropische Oase mitten in der Stadt.
The historic greenhouse in Karlsau houses exotic plants and offers a tropical oasis in the middle of the city.
[25:25]
Kassel. Alle fünf Jahre Gastgeber der Documenta verbindet kulturelles Erbe mit zeitgenössischer Kunst.
Kassel. Host of the Documenta every five years, it combines cultural heritage with contemporary art.
[25:42]
Düsseldorf. Die Landeshauptstadt Nordrhein-Westfalens glänzt mit moderner Architektur und rheinischer Lebensfreude.
Düsseldorf. The state capital of North Rhine-Westphalia shines with modern architecture and Rhenish joie de vivre.
[25:51]
Die Gery-Gebäude im Medienhafen mit ihren schiefen Wänden und ungewöhnlichen Formen sind Ikonen zeitgenössischer Architektur und symbolisieren den Strukturwandel der Stadt.
The Gery buildings in the Media Harbor, with their sloping walls and unusual shapes, are icons of contemporary architecture and symbolize the city's structural transformation.
[26:07]
Der Rheinturm mit 240 Metern, das höchste Gebäude Düsseldorfs, bietet einen spektakulären Blick über die Stadt und den Rhein.
The Rhine Tower, at 240 meters, Düsseldorf's tallest building, offers a spectacular view over the city and the Rhine.
[26:17]
Die Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen zählt zu den bedeutendsten Museen moderner Kunst in Deutschland.
The Art Collection North Rhine-Westphalia is among the most important museums of modern art in Germany.
[26:30]
Die Rheinuferpromenade lädt zum Flanieren ein und verbindet den modernen Medienhafen mit der historischen Altstadt.
The Rhine promenade invites visitors to stroll and connects the modern Media Harbor with the historic Old Town.
[26:38]
Die längste Theke der Welt, wie die Altstadt mit ihren zahlreichen Brauhäusern und Kneipen genannt wird, verkörpert rheinische Geselligkeit.
The longest bar in the world, as the Old Town with its numerous breweries and pubs is called, embodies Rhenish sociability.
[26:52]
Die Königsallee, liebevoll Kö genannt, ist eine der elegantesten Einkaufsstraßen Europas.
Königsallee, affectionately known as Kö, is one of the most elegant shopping streets in Europe.
[26:59]
Düsseldorf vereint Wirtschaftskraft mit kulturellem Reichtum und Lebensqualität.
Düsseldorf combines economic strength with cultural richness and quality of life.
[27:16]
Köln
Cologne
[27:17]
Die Domstadt am Rhein pulsiert mit rheinischer Lebensfreude und tausendjähriger Geschichte.
The cathedral city on the Rhine pulsates with Rhenish joie de vivre and a thousand-year history.
[27:24]
Der K Dom UNESCO und mit 157 Metern H eines der gr Kirchengeb der Welt dominiert die Skyline der Stadt und beeindruckt mit seiner filigran gotischen Architektur
The Cologne Cathedral, a UNESCO World Heritage site and one of the world's tallest churches at 157 meters, dominates the city's skyline and impresses with its delicate Gothic architecture.
[27:43]
Die Hohenzollernbrücke, übersät mit tausenden Liebesschlössern,
The Hohenzollern Bridge, adorned with thousands of love locks,
[27:48]
verbindet die Altstadt mit dem rechtsrheinischen Deutz und bietet einen spektakulären Blick auf den Dom.
connects the Old Town with Deutz on the right bank of the Rhine and offers a spectacular view of the cathedral.
[28:00]
Groß St. Martin mit seinem markanten Vierungsturm prägt neben dem Dom die Silhouette der Altstadt.
Great St. Martin, with its distinctive crossing tower, shapes the silhouette of the Old Town alongside the cathedral.
[28:08]
Köln, gegründet von den Römern als Colonia Claudia Ara Agrippinensium, ist eine der ältesten Städte Deutschlands
Cologne, founded by the Romans as Colonia Claudia Ara Agrippinensium, is one of the oldest cities in Germany
[28:17]
und beherbergt zahlreiche römische Relikte.
and is home to numerous Roman relics.
[28:22]
Die Stadt ist auch bekannt für ihren Karneval,
The city is also known for its Carnival,
[28:25]
der als fünfte Jahreszeit gefeiert wird
which is celebrated as the fifth season
[28:28]
und die rheinische Lebensart in ihrer ausgelassensten Form zeigt.
and showcases the Rhenish way of life in its most exuberant form.
[28:43]
Mainz.
Mainz.
[28:43]
Die Hauptstadt von Rheinland-Pfalz vereint römisches Erbe mit rheinischer Lebensfreude und Medientradition.
The capital of Rhineland-Palatinate combines Roman heritage with Rhenish joie de vivre and media tradition.
[28:53]
Der Dom St. Martin, ein romanisches Bauwerk aus rotem Sandstein, thront majestätisch über dem Marktplatz und zeugt von der Bedeutung der Stadt als Bischofssitz.
The Cathedral of St. Martin, a Romanesque structure of red sandstone, towers majestically over the market square and testifies to the city's importance as a bishop's seat.
[29:04]
Der Marktplatz am Dom mit seinen farbenfrohen Fachwerkhäusern bildet das Herzstück der Altstadt und lädt mit Cafés und Restaurants zum Verweilen ein.
The market square by the cathedral, with its colorful half-timbered houses, forms the heart of the old town and invites visitors to linger with its cafés and restaurants.
[29:20]
Das Gutenberg-Museum ehrt den berühmtesten Sohn der Stadt, Johannes Gutenberg,
The Gutenberg Museum honors the city's most famous son, Johannes Gutenberg,
[29:32]
den Erfinder des Buchdrucks mit beweglichen Lettern und beherbergt zwei der seltenen Gutenberg-Bibeln.
the inventor of the printing press with movable type, and houses two of the rare Gutenberg Bibles.
[29:41]
Das Staatstheater mit seiner neoklassizistischen Fassade ist ein kulturelles Zentrum der Region.
The State Theatre, with its neoclassical facade, is a cultural center of the region.
[29:50]
Mainz, einst römisches Kastell Mogontiakum und später Kurfürstentum,
Mainz, once a Roman fort Mogontiakum and later an Electorate,
[29:55]
ist heute Sitz des ZDF und verbindet historisches Erbe
is now the headquarters of the ZDF and combines historical heritage
[30:00]
medialer Gegenwart.
with its media presence.
[30:07]
Frankfurt.
Frankfurt.
[30:09]
Die Bankenmetropole am Main präsentiert sich als dynamische Wirtschaftsstadt mit historischem Kern.
The banking metropolis on the Main presents itself as a dynamic economic city with a historic core.
[30:17]
Die markante Skyline mit ihren Hochhäusern, die Frankfurt den Spitznamen Mainhattan eingebracht hat,
The striking skyline with its skyscrapers, which earned Frankfurt the nickname Mainhattan,
[30:23]
symbolisiert die wirtschaftliche Bedeutung der Stadt.
symbolizes the economic importance of the city.
[30:26]
Die Paulskirche, Wiege der deutschen Demokratie, erinnert an das erste frei gewählte Parlament Deutschlands 1848.
St. Paul's Church, the cradle of German democracy, commemorates Germany's first freely elected parliament in 1848.
[30:39]
Der Römerbergplatz mit seinen rekonstruierten Fachwerkhäusern und dem historischen Rathaus Römer bildet das historische Herz der Stadt.
The Römerberg square, with its reconstructed half-timbered houses and the historic Römer town hall, forms the historic heart of the city.
[30:49]
Der Palmengarten, einer der größten botanischen Gärten Deutschlands,
The Palmengarten, one of Germany's largest botanical gardens,
[30:57]
bietet eine gr Oase inmitten der Gro Das Museumsufer mit seinen 15 Museen z zu den bedeutendsten Kulturmeilen Europas
offers a green oasis amidst the bustling city. The Museum Embankment, with its 15 museums, is one of Europe's most important cultural mile
[31:13]
Die Europäische Zentralbank im Ostend der Stadt unterstreicht Frankfurts Rolle als Finanzmetropole.
The European Central Bank in the city's East End underscores Frankfurt's role as a financial metropolis.
[31:19]
Frankfurt vereint internationale Wirtschaftskraft mit kultureller Vielfalt und historischem Bewusstsein.
Frankfurt combines international economic power with cultural diversity and historical awareness.
[31:38]
Stuttgart
Stuttgart
[31:39]
Die Schwabenmetropole zwischen Weinbergen besticht durch ihre einzigartige Tallage und technische Innovation.
The Swabian metropolis, nestled among vineyards, captivates with its unique valley location and technical innovation.
[31:47]
Das neue Schloss und der weitläufige Schlossplatz bilden das repräsentative Zentrum der Stadt
The New Palace and the expansive Palace Square form the city's prestigious center
[31:54]
und laden mit ihren Grünflächen zum Verweilen ein.
and invite visitors to linger with their green spaces.
[31:57]
Die Stiftskirche mit ihrem markanten Turm ist das Gotteshaus der Stadt und beherbergt die Grabm w Herz Die Weinberge die sich wie ein gr G um die Stadt ziehen
The Collegiate Church, with its striking tower, is the city's main church and houses the tombs of the Dukes of Württemberg. The vineyards that encircle the city
[32:12]
prägen das Stadtbild und zeugen von der langen Weinbautradition der Region.
shape the cityscape and testify to the region's long winemaking tradition.
[32:19]
Der Fernsehturm, der erste seiner Art weltweit,
The TV Tower, the first of its kind in the world,
[32:22]
bietet einen spektakulären Panoramablick über die Stadt und das Neckartal.
offers a spectacular panoramic view over the city and the Neckar Valley.
[32:27]
Stuttgart, Heimat von Mercedes-Benz und Porsche, verbindet schwäbischen Erfindergeist mit kulturellem Reichtum und landschaftlicher Schönheit.
Stuttgart, home of Mercedes-Benz and Porsche, combines Swabian inventive spirit with cultural richness and scenic beauty.
[32:48]
Heidelberg
Heidelberg
[32:49]
Die romantischste Stadt Deutschlands verzaubert mit ihrer malerischen Lage am Neckar.
Germany's most romantic city enchants with its picturesque location on the Neckar River.
[32:57]
Das Heidelberger Schloss eine der ber Ruinen Deutschlands thront majest der Altstadt und zeugt mit seiner r Sandsteinfassade von vergangener Pracht Die alte Br mit ihrem markanten Br verbindet die Altstadt mit dem gegen Neckarufer und bietet einen der sch
Heidelberg Castle, one of Germany's most famous ruins, majestically thrones over the old town and, with its red sandstone facade, bears witness to past splendor. The old bridge with its distinctive bridge gate connects the old town with the opposite Neckar bank and offers one of the most beautiful
[33:21]
Blicke auf das Schloss. Die Heiliggeistkirche im Herzen der Altstadt und die Jesuitenkirche mit
views of the castle. The Church of the Holy Spirit in the heart of the old town and the Jesuit Church with
[33:28]
ihrer barocken Pracht Zeugen vom reichen spirituellen Erbe der Stadt. Die Altstadt mit
their baroque splendor bear witness to the city's rich spiritual heritage. The old town with
[33:36]
ihren Kopfstein gepflasterten Gassen und den von Cafés und Restaurants gesäumten Plätzen lädt zum
its cobblestone streets and squares lined with cafes and restaurants invites you to
[33:43]
Flanieren und Verweilen ein. Heidelberg, Sitz der ältesten Universität Deutschlands, verbindet
stroll and linger. Heidelberg, home to Germany's oldest university, combines
[33:50]
akademische Tradition mit romantischem Flair und gilt zu Recht als die schönste Stadt Deutschlands.
academic tradition with romantic flair and is rightly considered the most beautiful city in Germany.
[33:58]
Vielen Dank fürs Zuschauen. Wir hoffen, das Video hat euch gefallen. Wir stecken viel Arbeit in unsere Videos und würden uns über ein Abo und ein Like freuen.
Thank you for watching. We hope you enjoyed the video. We put a lot of work into our videos and would appreciate a subscription and a like.
[34:11]
Welches Land sollen wir als nächstes vorstellen?
Which country should we present next?