tagesschau 20:00 Uhr, 10.03.2026
Loading player…
This is a summary of the *tagesschau* news broadcast. Key topics included the German Foreign Minister's visit to Israel, President Trump's statement on the Iran conflict, the EU's push for nuclear energy, Volkswagen's profit dip, and planned airline strikes. The broadcast also covered the cancellation of the German Bookshop Prize, a study on everyday discrimination, and the weather. A correction was issued regarding the discrimination study, clarifying the correct percentage of individuals who filed official complaints and specifying the survey's timeframe during the COVID-19 pandemic. The report has been taken offline due to these errors.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau.
Here is the First German Television with the Tagesschau.
[00:14]
Heute im Studio Jens Riewer.
Today in the studio, Jens Riewer.
[00:17]
Guten Abend, ich begrüße Sie zur Tagesschau.
Good evening, I welcome you to the Tagesschau.
[00:20]
Auch in der zweiten Kriegswoche ist die Lage im Nahen Osten hoch angespannt.
Even in the second week of the war, the situation in the Middle East remains highly tense.
[00:25]
Israel hat nach eigenen Angaben Ziele im Libanon bombardiert
Israel has, according to its own statements, bombed targets in Lebanon
[00:28]
und gemeinsam mit den USA Iran angegriffen.
and together with the USA, attacked Iran.
[00:32]
Iran wiederum beschoss erneut Israel und auch einige Golfstaaten mit Raketen und Drohnen.
Iran, in turn, again shelled Israel and also some Gulf states with missiles and drones.
[00:38]
Die Zahl der iranischen Angriffe sei allerdings zurückgegangen, teilte das US-Militär mit.
The number of Iranian attacks has, however, decreased, the US military announced.
[00:44]
Unter hohen Sicherheitsvorkehrungen ist Bundesaußenminister Wadephul heute nach Israel gereist.
Under high security precautions, Federal Foreign Minister Wadephul traveled to Israel today.
[00:49]
Er kam dort mit seinem Amtskollegen Saad zusammen.
He met there with his counterpart Saad.
[00:54]
Betchemisch. Vor gut einer Woche ist hier eine iranische Rakete eingeschlagen.
Betchemisch. A good week ago, an Iranian missile struck here.
[00:58]
direkt auf den Schutzraum einer Synagoge. Neun Menschen wurden getötet.
directly on the shelter of a synagogue. Nine people were killed.
[01:04]
Smadaha Katz hat ihren Mann verloren. Der deutsche Außenminister hört ihr zu.
Smadaha Katz lost her husband. The German Foreign Minister listens to her.
[01:12]
Etwas später im Außenministerium in Jerusalem. Unterstützung für Israels Vorgehen in Iran.
A little later at the Foreign Ministry in Jerusalem. Support for Israel's actions in Iran.
[01:18]
Es geht um die Sicherheit und um die Existenz des Staates Israel. Dieses Sicherheitsinteresse teilen wir.
It's about the security and the existence of the state of Israel. We share this security interest.
[01:26]
Badeful hält sich zurück mit Kritik an der israelischen Regierung, aber er warnt vor einer Destabilisierung des Libanon und einem Zerfall des Iran.
Badeful holds back with criticism of the Israeli government, but he warns of a destabilization of Lebanon and a collapse of Iran.
[01:35]
In Iran greifen Israel und die USA weiter an. Bilder der Hilfsorganisation Iranische Halbmond zeigen die Folgen eines Angriffs.
In Iran, Israel and the USA continue to attack. Images from the aid organization Iranian Red Crescent show the consequences of an attack.
[01:43]
Laut den Helfern kommen immer wieder auch Unbeteiligte ums Leben.
According to the aid workers, innocent people are repeatedly killed as well.
[01:47]
Im Libanon Dutzende zerstörte Häuser nach einem israelischen Angriff in einem südlichen Vorort von Beirut.
In Lebanon, dozens of houses destroyed after an Israeli attack in a southern suburb of Beirut.
[01:53]
Die israelische Armee sagt, sie habe die Bevölkerung vorher gewarnt.
The Israeli army says it warned the population beforehand.
[01:59]
Ein Ende des Krieges. Für Israels Premierminister ist es dafür noch zu früh.
An end to the war. For Israel's Prime Minister, it is still too early for that.
[02:05]
Unser Ziel ist es, das iranische Volk von der Tyrannei zu befreien.
Our goal is to liberate the Iranian people from tyranny.
[02:09]
Es liegt an ihnen selbst, aber es gibt keinen Zweifel.
It's up to them, but there's no doubt.
[02:12]
Mit den bisherigen Maßnahmen brechen wir dem Regime die Knochen.
With the measures taken so far, we are breaking the bones of the regime.
[02:17]
Viele Israelis unterstützen diesen Kurs.
Many Israelis support this course.
[02:20]
angesichts Zerstörungen wie hier in Beth Shemesh.
in view of destructions like here in Beth Shemesh.
[02:25]
US-Präsident Trump hält den Krieg im Nahen Osten für so gut wie beendet.
US President Trump considers the war in the Middle East to be all but over.
[02:31]
In einem Interview mit dem US-Sender CBS sagte er,
In an interview with the US broadcaster CBS, he said,
[02:34]
Iran habe militärisch fast nichts mehr übrig.
Iran has militarily almost nothing left.
[02:37]
Keine Marine, keine Kommunikationsmittel und keine Luftwaffe.
No navy, no communication means, and no air force.
[02:41]
Israels Premier Netanyahu betonte dagegen,
Israeli Prime Minister Netanyahu, on the other hand, emphasized,
[02:44]
mit den Angriffen auf Iran noch nicht fertig zu sein.
that they were not yet finished with the attacks on Iran.
[02:47]
Und die iranischen Revolutionsgarden teilten mit, Israel und die Golfstaaten weiter angreifen zu wollen.
And the Iranian Revolutionary Guards announced their intention to continue attacking Israel and the Gulf states.
[02:56]
Wie lange wird dieser Krieg dauern? Aus der US-Regierung kommen dazu unterschiedliche Signale.
How long will this war last? Different signals are coming from the US administration.
[03:02]
Heute wird erneut unser intensivster Tag von Schlägen in Iran. Die meisten Kampfjets, die meisten Bomber, die meisten Luftangriffe.
Today will be our most intense day of strikes in Iran yet. The most fighter jets, the most bombers, the most airstrikes.
[03:09]
Luftangriffe. Präsident Trump hatte gestern für Verwirrung gesorgt. Zunächst sagte er einem
Airstrikes. President Trump caused confusion yesterday. First, he told a
[03:17]
Fernsehsender, der Krieg sei so gut wie beendet. Doch später in einer Pressekonferenz klang das
television channel that the war was as good as over. But later, at a press conference, that sounded
[03:22]
wieder anders. Wir machen große Fortschritte bei unseren militärischen Zielen. Manche würden
different again. We are making great progress on our military objectives. Some would
[03:30]
sagen, sie seien so gut wie erreicht. Doch gleichzeitig deutete Trump eine Ausweitung
say they are as good as achieved. But at the same time, Trump hinted at an expansion
[03:37]
des Einsatzes an Wir k es jetzt als einen enormen Erfolg bezeichnen oder wir k noch weitergehen Und wir werden noch weitergehen Der Milit Peter Mansour ist Trump habe gar keine fertige Exit
of the operation. We can call it a huge success now, or we can go further, and we will go further. Military expert Peter Mansour says Trump has no finished exit strategy.
[03:55]
Mal gehe es um das Atomprogramm, mal um Regimewechsel.
Sometimes it's about the nuclear program, sometimes about regime change.
[03:58]
All dies sind Versuchballons, die er steigen lässt, um einen für ihn akzeptablen Endzustand zu finden.
These are all trial balloons he's launching to find an acceptable end state for him.
[04:05]
Mehr als dass es eine Planung und Entscheidung gab vor Beginn militärischer Feindseligkeiten.
More than that there was a plan and decision before the start of military hostilities.
[04:15]
Die Finanzmärkte in den USA, heute wie gestern leicht in Plus.
The financial markets in the US, slightly up today as yesterday.
[04:20]
Hier scheint man derzeit auf ein schnelles Ende des Krieges zu setzen.
Here, it seems, there's currently a bet on a quick end to the war.
[04:25]
Katharina Willinger verfolgt die Entwicklungen in Iran von Istanbul aus.
Katharina Willinger is following developments in Iran from Istanbul.
[04:29]
Es gibt widersprüchliche Aussagen zum Verlauf des Kriegs. Wie sind die Reaktionen aus Iran?
There are contradictory statements about the course of the war. What are the reactions from Iran?
[04:35]
Also die Revolutionsgarde, die erklärt heute, man würde über das Ende des Krieges schon noch selbst entscheiden.
Well, the Revolutionary Guard, they're declaring today that they will decide on the end of the war themselves.
[04:43]
Und ähnliche Töne hören wir auch aus dem iranischen Parlament.
And we're hearing similar tones from the Iranian parliament as well.
[04:46]
Etwas abgemildert klingt ein Regimevertreter gegenüber dem US-amerikanischen Fernsehsender CNN.
A regime representative sounds somewhat more moderate in a statement to the US television channel CNN.
[04:53]
Darin heißt es, solange Amerika und Israel angreifen, würde man nicht verhandeln.
It states that as long as America and Israel are attacking, they will not negotiate.
[04:57]
Heute ist der 11. Tag des Krieges. Was hören Sie von Ihren Kontakten in Iran?
Today is the 11th day of the war. What are you hearing from your contacts in Iran?
[05:05]
Ich habe das Gefühl, dass die Bevölkerung, die Iranische, bei diesem Krieg immer wieder in den Hintergrund tritt.
I have the feeling that the population, the Iranian population, is being sidelined again and again in this war.
[05:11]
Das liegt auch daran, dass wir ihre Geschichten nur sehr vereinzelt erzählen können, aufgrund der massiven Einschränkungen durch das Regime für die Presse vor Ort.
This is also because we can only tell their stories very occasionally, due to the massive restrictions imposed by the regime on the local press.
[05:19]
Das Internet ist auch immer noch weitgehend abgeschaltet.
The internet is also still largely shut down.
[05:22]
Eine NGO mit Sitz in den USA meldet, dass es mittlerweile mehr als 1200 getötete Zivilisten gibt.
An NGO based in the US reports that there are now more than 1200 civilian deaths.
[05:29]
und von unseren Kontakten vor Ort, höre ich heute,
And from my contacts on the ground, I'm hearing today,
[05:32]
dass die vergangene Nacht die bisher schlimmste für sie war
that the past night was the worst for them so far
[05:35]
und dass sie angesichts der jüngsten Äußerungen aus Amerika,
and that, in view of the recent statements from America,
[05:38]
aber auch aus Israel,
but also from Israel,
[05:40]
sich auch heute wieder auf heftige Angriffe einstellen.
must also prepare for fierce attacks again today.
[05:43]
Danke, Katharina Willinger, nach Istanbul.
Thank you, Katharina Willinger, for connecting from Istanbul.
[05:46]
EU-Kommissionspräsidentin von der Leyen
EU Commission President von der Leyen
[05:49]
will Europa unabhängiger von Öl- und Gasimporten machen
wants to make Europe more independent of oil and gas imports
[05:53]
und verstärkt die Atomkraftförderung.
and is increasing support for nuclear power.
[05:56]
Auf einer internationalen Konferenz zur Kernenergie in Paris
At an international conference on nuclear energy in Paris
[05:59]
kündigte sie eine neue Strategie an, die auf kleine Reaktoren setzt.
she announced a new strategy focusing on small reactors.
[06:04]
Ziel sei es, dass die neue Technologie Anfang der 2030er Jahre einsatzbereit sei.
The goal is for the new technology to be ready for use by the early 2030s.
[06:11]
So soll laut der EU-Kommission die Lösung für die Energiesicherheit der Zukunft aussehen,
This is how, according to the EU Commission, the solution for the energy security of the future is supposed to look,
[06:16]
Mini-Atomkraftwerke, SMRs genannt, hier im südchinesischen Hainan.
mini nuclear power plants, called SMRs, here in Hainan, southern China.
[06:21]
In Betrieb sind diese modularen Reaktoren bislang nur in China und Russland.
So far, these modular reactors are only in operation in China and Russia.
[06:25]
Nun will auch die EU den Ausbau solcher Mini-Reaktoren fördern, sagt die Kommissionspräsidentin auf dem internationalen Nukleargipfel in Paris.
Now the EU also wants to promote the expansion of such mini-reactors, says the Commission President at the international nuclear summit in Paris.
[06:38]
Rückblickend war es ein strategischer Fehler von Europa, einer zuverlässigen, erschwinglichen und emissionsarmen Energiequelle den Rücken zu kehren.
Looking back, it was a strategic mistake for Europe to turn its back on a reliable, affordable, and low-emission energy source.
[06:48]
Die neuen Reaktoren sind modular zu bauen und preisgünstiger als klassische AKWs.
The new reactors are modular to build and cheaper than conventional nuclear power plants.
[06:53]
Die Kommission will nun eine Bürgschaft in Höhe von 200 Millionen Euro für private Investitionen zur Verfügung stellen.
The Commission now wants to provide a guarantee of 200 million euros for private investments.
[07:01]
Geld, das aus dem Emissionshandel kommen soll.
Money that is to come from emissions trading.
[07:05]
Bundesumweltminister Schneider kritisiert scharf, dass Steuergeld für eine Risikotechnologie verwendet werden soll.
Federal Environment Minister Schneider sharply criticizes that taxpayer money is to be used for a risky technology.
[07:12]
Sauberer, ungefährlicher Strom aus Wind und Sonne ist günstiger, treibt längst die Energiewende an und produziert keinen strahlenden Müll, schreibt er.
Clean, safe electricity from wind and sun is cheaper, has long been driving the energy transition, and produces no radioactive waste, he writes.
[07:20]
Der Kanzler widerspricht begr die Entscheidung der Kommission aber Schlussfolgerungen f Deutschland hat es keine weil die deutschen Bundesregierungen zuvor entschieden haben aus der Kernenergie auszusteigen Der Beschluss ist irreversibel
The Chancellor, however, contradicts the Commission's decision, but there are no conclusions for Germany because the German federal governments previously decided to phase out nuclear energy. The decision is irreversible.
[07:38]
Während Deutschland eines seiner letzten AKW vergangenes Jahr gesprengt hat, setzt weltweit wieder die Renaissance der Kernkraft ein.
While Germany dismantled one of its last nuclear power plants last year, a renaissance of nuclear power is once again taking hold worldwide.
[07:48]
US-Zölle, Einbußen in China und Probleme bei der Konzerntochter Porsche.
US tariffs, losses in China, and problems with its subsidiary Porsche.
[07:53]
All das hat im vergangenen Jahr deutliche Spuren in der Bilanz von Volkswagen hinterlassen.
All of this left clear marks on Volkswagen's balance sheet last year.
[07:59]
Wie der Konzern heute bei der Vorlage der Zahlen mitteilte, hat sich der Gewinn fast halbiert.
As the company announced today when presenting its figures, profits have almost halved.
[08:05]
Unterm Strich standen knapp 7 Milliarden Euro. Ein Jahr zuvor waren es noch mehr als 12 Milliarden.
The net profit was just under 7 billion euros. A year earlier, it was more than 12 billion.
[08:14]
Schichtwechsel am Werk in Emden. Reden mögen nur wenige. Die Nachrichten aus Wolfsburg schüren Ängste.
Shift change at the Emden plant. Few want to talk. The news from Wolfsburg fuels fears.
[08:20]
Man hat einfach die Sorgen, dass das hier weitergeht nach 2030.
One simply has the worry that this will continue after 2030.
[08:25]
Und ich muss noch ein bisschen arbeiten bis dahin.
And I still have to work a bit until then.
[08:29]
Zeit ist ja sowieso schlecht.
Time is bad anyway.
[08:32]
Nicht nur bei VW, sondern überall.
Not just at VW, but everywhere.
[08:35]
Ein herber Gewinneinbruch.
A severe drop in profits.
[08:37]
Immerhin Absatz und Umsatz sind einigermaßen stabil geblieben.
At least turnover and revenue have remained reasonably stable.
[08:41]
Dass deutschlandweit bis 2030 zehntausende Stellen
That tens of thousands of jobs nationwide by 2030
[08:44]
abgebaut werden sollen,
are to be cut,
[08:46]
hatten Konzern und Betriebsrat schon 2024 vereinbart.
was agreed by the group and works council back in 2024.
[08:50]
Es geht um 50.000 Arbeitsplätze, 35.000 bei der Kernmarke,
It's about 50,000 jobs, 35,000 at the core brand,
[08:55]
weitere bei Audi, bei Porsche
more at Audi, at Porsche
[08:57]
und der konzerneigenen Software-Tochter Carriot.
and the group's own software subsidiary Carriot.
[09:01]
Die Welt ist, wie sie ist.
The world is as it is.
[09:02]
Wir stellen heute fest, dass unser Geschäftsmodell
We note today that our business model
[09:05]
in den vergangenen Jahrzehnten so nicht mehr funktioniert.
has not been working like this for decades.
[09:07]
Nicht im Volkswagen-Konzern, nicht für die deutsche Automobilindustrie,
Not within the Volkswagen Group, not for the German automotive industry,
[09:11]
nicht für Deutschland insgesamt.
not for Germany as a whole.
[09:12]
Hohe US-Zölle und ein enormer Preisdruck in China.
High US tariffs and enormous price pressure in China.
[09:16]
Dazu die Wiederbelebung des Verbrenners bei Porsche.
In addition, the revival of combustion engines at Porsche.
[09:19]
Allein die schlug mit rund 5 Mrd. Euro zu Buche.
This alone accounted for around 5 billion euros.
[09:24]
Was positiv zu werten ist, ist die Entwicklung der Absatzzahlen
What can be viewed positively is the development of sales figures
[09:27]
in Europa in einem der wichtigsten Weltmarktregionen.
in Europe, one of the most important global market regions.
[09:31]
Und auch die Entwicklung des Absatzes von den Elektroautos.
And also the development of sales of electric cars.
[09:35]
Insbesondere Volkswagen und die Marke Skoda
Volkswagen and the Skoda brand in particular
[09:37]
konnten den Absatz der Elektroautos letztes Jahr sehr stark steigern.
were able to significantly increase electric car sales last year.
[09:41]
Für dieses Jahr plant Volkswagen eine E-Auto-Offensive mit günstigeren Modellen, die ein Angebot für die breite Masse bieten sollen.
For this year, Volkswagen plans an e-car offensive with more affordable models that should offer a range for the masses.
[09:51]
Anja Kohl an der Frankfurter Börse. Sind die Probleme bei VW hausgemacht oder sieht es in der gesamten Branche so aus?
Anja Kohl at the Frankfurt Stock Exchange. Are the problems at VW self-inflicted or does the entire industry look like this?
[09:59]
Viele VW-Probleme sind hausgemacht. Erst hat man die Elektrowende verschlafen, dann voll auf Elektro gesetzt, was ich rächte,
Many VW problems are self-inflicted. First, they overslept the electric transition, then they went all-in on electric, which backfired,
[10:06]
weil neue, innovative chinesische Konkurrenten überholten.
because new, innovative Chinese competitors overtook them.
[10:10]
Und jetzt steckt VW im Dilemma.
And now VW is in a dilemma.
[10:12]
Man setzt teils wieder auf Verbrenner, was wieder kostet.
They are partly relying on combustion engines again, which costs money again.
[10:15]
Doch es muss weiter investiert werden.
But investment must continue.
[10:17]
Und so ist Sparen das neue Mantra bei VW
And so, saving is the new mantra at VW
[10:20]
zu Lasten der deutschen Belegschaft.
at the expense of the German workforce.
[10:22]
Noch geht der Jobabbau sozial verträglich.
The job cuts are still socially acceptable.
[10:25]
Ab 2030 ist dies nicht mehr so sicher.
From 2030, this will no longer be so certain.
[10:27]
VW aber ist ein Kolosser,
But VW is a colossus,
[10:29]
ist wichtig für Jobs und Wertschöpfung in ganz Deutschland.
is important for jobs and value creation throughout Germany.
[10:33]
Symptomatisch für die Branche ist,
Symptomatic for the industry is,
[10:34]
auch andere mercedes irrten sich ähnlich mercedes verlagert mehr produktion nach ungarn nur bei bmw
other Mercedes also made similar mistakes, Mercedes is moving more production to Hungary, only at BMW
[10:40]
da läuft es besser weil das unternehmen technologie offen geblieben ist dadurch flexibler erfolgreicher
things are going better there because the company has remained open to technology, thus more flexible and successful.
[10:46]
gut für die jobs danke anja kohl passagiere der lufthansa brauchen am donnerstag und freitag starke
good for jobs. Thanks, Anja Kohl. Lufthansa passengers will need strong nerves on Thursday and Friday.
[10:55]
nerven die gewerkschaft vereinigung cockpit hat die piloten zu einem 48 stündigen streik
The union Vereinigung Cockpit has called the pilots to strike for 48 hours.
[11:01]
aufgerufen betroffen sind auch die tochtergesellschaften cityline und cargo flüge aus
The subsidiary companies Cityline and Cargo are also affected. Flights from
[11:07]
dem krisengebiet im nahen osten sollen vom streik ausgenommen sein in dem tarifstreit geht es bei lufthansa und cargo um die Betriebsrenten Bei Cityline wollen die Piloten mehr Lohn Eigentlich sollte auf der Leipziger Buchmesse kommende Woche der Deutsche Buchhandlungspreis verdient werden
the crisis region in the Middle East are to be exempted from the strike. In the collective bargaining dispute at Lufthansa and Cargo, it's about company pensions. At Cityline, the pilots want higher wages. Actually, the German Bookstore Prize was to be awarded at the Leipzig Book Fair next week.
[11:27]
Mit ihm werden jedes Jahr engagierte kleine Buchläden ausgezeichnet.
Every year, it honors dedicated small bookstores.
[11:31]
Doch Kulturstaatsminister Weimar hat die Preisverleihung heute abgesagt.
But Minister of State for Culture, Weimar, canceled the award ceremony today.
[11:37]
Zuvor hatte er drei linke Buchläden von der Liste der Juryvorschläge gestrichen,
Previously, he had removed three left-wing bookstores from the jury's list of suggestions,
[11:43]
wegen, so wörtlich, verfassungsschutzrelevanter Erkenntnisse.
due to, and I quote, information relevant to domestic security.
[11:48]
Der Buchladen Golden Shop in Bremen.
The bookstore Golden Shop in Bremen.
[11:51]
Deutschland verrecke bitte steht unter anderem auf seiner Hauswand.
"Germany is dying" is written on its facade, among other things.
[11:55]
Dennoch hatte eine Jury den Laden für den Deutschen Buchhandlungspreis nominiert.
Nevertheless, a jury had nominated the store for the German Bookstore Prize.
[11:59]
Kulturstaatsminister Wolfram Weimar aber nahm ihn nach Hinweisen durch den Verfassungsschutz wieder von der nominierten Liste.
However, Minister of State for Culture Wolfram Weimar removed it from the nominated list after a tip-off from domestic security.
[12:05]
Nach Protesten gegen die Entscheidung sagt er heute die Preisverleihung ab.
Following protests against the decision, he canceled the award ceremony today.
[12:10]
Nun droht aber die Debatte um die Nicht-Berücksichtigung von drei Juryvorschlägen,
But now the debate about the exclusion of three jury suggestions threatens
[12:14]
den eigentlichen Sinn der Veranstaltung zunehmend zu überlagern.
to increasingly overshadow the actual purpose of the event.
[12:18]
Eine angemessene Würdigung der Preisträgerinnen und Preisträger
A fitting tribute to the award winners
[12:21]
scheint in einem solchen Kontext kaum noch möglich.
seems hardly possible in such a context.
[12:25]
Vor der Kamera äußern will sich Weimar nicht.
Weimar does not want to comment on camera.
[12:28]
Auch der Göttinger Buchladen Rote Straße wurde vom Deutschen Buchhandlungspreis ausgeschlossen.
The Göttingen bookstore Rote Straße was also excluded from the German Bookstore Prize.
[12:34]
Ebenso wie der Laden zur schwankenden Weltkugel in Berlin.
As was the store "Zur schwankenden Weltkugel" in Berlin.
[12:37]
Warum, das wollen die Läden nun vor Gericht erfahren.
The stores now want to find out why in court.
[12:40]
Es gibt nur eine Rückmeldung des Verfassungsschutzes, der sagt, es liegen Erkenntnisse vor.
There is only one feedback from domestic security, which says that information is available.
[12:45]
Aber welche Erkenntnisse das genau sind, das weiß man überhaupt nicht.
But what exactly that information is, nobody knows at all.
[12:48]
Das wissen auch die Buchhandlungen nicht.
The bookstores don't know either.
[12:50]
Und das hoffen wir auch im Verfahren aufklären zu können.
And we also hope to clarify that in the proceedings.
[12:53]
Zuletzt hatte Weimar für Aufregung im Zusammenhang mit der Berlinale gesorgt.
Most recently, Weimar had caused a stir in connection with the Berlinale.
[12:57]
Gerüchte, wonach er Festivalchefin Trisha Tattel ablösen wollte, bestätigten sich jedoch nicht.
Rumors that he wanted to replace festival director Trisha Tattel, however, were not confirmed.
[13:03]
Die Opposition zweifelt dennoch an der Eignung Weimers für den Posten.
Nevertheless, the opposition doubts Weimar's suitability for the position.
[13:07]
Wolfram Weimar ist als Staatsminister noch nicht mal ein Jahr im Amt und hat schon tonnenweise Porzellan in der Kulturlandschaft zerschlagen.
Wolfram Weimar has not even been in office as State Minister for a year and has already broken a lot of china in the cultural landscape.
[13:13]
Erst bei der Berlinale, jetzt beim Buchhandlungspreis und ich habe das Gefühl, er ist diesem Amt einfach nicht gewachsen.
First at the Berlinale, now with the bookstore prize, and I feel he is simply not up to this office.
[13:20]
Bei der Debatte um Kulturstaatsminister Wolfram Weimar geht es längst nicht mehr um ein Filmfest oder drei Buchläden.
The debate about Cultural State Minister Wolfram Weimar is no longer about a film festival or three bookstores.
[13:25]
Es geht um die Frage, wie viel Einfluss darf Politik auf die Freiheit der Kunst nehmen, wenn staatliche Gelder im Spiel sind.
It's about the question of how much influence politics can have on artistic freedom when state funds are involved.
[13:33]
Und nun die Wettervorhersage für morgen Mittwoch, den 11. März.
And now the weather forecast for tomorrow, Wednesday, March 11th.
[13:38]
Tiefausläufer bringen in den nächsten Tagen immer wieder Regen.
Low-pressure systems will bring rain again and again in the coming days.
[13:41]
Dazu erreicht uns kühlere Luft.
Cooler air will reach us with this.
[13:43]
Heute Nacht ziehen von Westen einige Schauer ostwärts,
Tonight, some showers will move eastward from the west,
[13:46]
die aber nachlassen.
but they will subside.
[13:48]
Morgen scheint im Osten und Südosten zeitweise die Sonne.
Tomorrow, the sun will shine intermittently in the east and southeast.
[13:51]
Stellenweise gibt es Schauer, vereinzelt auch Gewitter.
There will be showers in some places, and isolated thunderstorms as well.
[13:54]
Sonst ist es meist bedeckt und von Westen her beginnt es zu regnen.
Otherwise, it will be mostly overcast, and rain will begin from the west.
[13:59]
Heute Nacht im Westen noch 10, im Bayerischen Wald minus 2 Grad.
Tonight, still 10 degrees in the west, minus 2 degrees in the Bavarian Forest.
[14:03]
Morgen 8 Grad auf den Nordseeinseln und in der Eifel
Tomorrow, 8 degrees on the North Sea islands and in the Eifel
[14:06]
bis 18 Grad in der Lausitz.
up to 18 degrees in Lusatia.
[14:08]
Am Donnerstag im Osten und Südosten noch ein paar Schauer,
On Thursday, still a few showers in the east and southeast,
[14:12]
sonst ist es trocken und meist freundlich.
otherwise it will be dry and mostly pleasant.
[14:15]
Freitag oft stark bewölkt und mitunter kräftiger Regen,
Friday often heavily overcast and occasional heavy rain,
[14:18]
nach Südosten hin zum Teil sonnig.
sunny in parts towards the southeast.
[14:20]
Samstag viele Wolken und gebietsweise Regen,
Saturday many clouds and rain in areas,
[14:23]
im Bergland auch Schnee.
snow in the mountains as well.
[14:24]
In den Tagesthemen um 22.15 Uhr fragt Julian Jari-Kazen,
In the Tagesthemen at 10:15 PM, Julian Jari-Kazen asks
[14:31]
Bundesaußenminister Wadephul, auf seiner Nahostreise,
Federal Foreign Minister Wadephul, on his Middle East trip,
[14:34]
was Deutschland beisteuern kann zum Krisenmanagement.
what Germany can contribute to crisis management.
[14:37]
Und es geht um Fukushima,
And it's about Fukushima,
[14:39]
wo 15 Jahre nach dem Atomunfall wieder Menschen angesiedelt werden.
where people are being resettled again 15 years after the nuclear accident.
[14:44]
Ich wünsche Ihnen noch einen angenehmen Abend.
I wish you a pleasant evening.
[14:46]
Untertitelung des ZDF für funk, 2017
Subtitles by ZDF for funk, 2017
[14:54]
Vertraue und glaube, es hilft, es heilt die göttliche Kraft!
Trust and believe, it helps, it heals the divine power!