tagesschau 20:00 Uhr, 29.12.2025
Loading player…
This news report covers several key events. Kyiv denies an attempted attack on Putin's residence following a conversation between Zelensky and Trump. Israeli Prime Minister Netanyahu visited US President Trump. The report also touches on a proposed "contact fee" for doctor's visits, harsher penalties for attacks on doctors and police, discussions about New Year's Eve fireworks, declining snow in Bavarian ski resorts, and the Four Hills Tournament in Oberstdorf. The weather forecast is also included.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Hier ist das Erste Deutsche Fernsehen mit der Tagesschau.
This is First German Television with the Tagesschau.
[00:14]
Heute im Studio Jens Riever.
Today in the studio, Jens Riever.
[00:17]
Guten Abend, ich begrüße Sie zur Tagesschau.
Good evening, and welcome to the Tagesschau.
[00:20]
Die Anschuldigungen aus Moskau wiegen schwer.
The accusations from Moscow weigh heavily.
[00:23]
Die Ukraine soll in der vergangenen Nacht die Residenz des russischen Staatschefs Putin in der Region Novgorod mit mehr als 90 Drohnen angegriffen haben.
Ukraine allegedly attacked Russian head of state Putin's residence in the Novgorod region with more than 90 drones last night.
[00:33]
Das teilte Außenminister Lavrov mit. Der Angriff sei abgewehrt worden.
This was announced by Foreign Minister Lavrov. The attack was repelled.
[00:37]
Der ukrainische Präsident Zelensky dementierte umgehend und sprach von einer Lüge, mit der Russland die Verhandlungen zwischen der Ukraine und den USA untergraben wolle.
Ukrainian President Zelensky immediately denied this, calling it a lie intended to undermine negotiations between Ukraine and the USA.
[00:46]
gestern hatten us-präsident trump und selensky über voraussetzungen für einen
Yesterday, US President Trump and Zelensky discussed the prerequisites for a possible peace plan and subsequently spoke of progress.
[00:51]
möglichen friedensplan beraten und im anschluss von fortschritten gesprochen
no breakthrough, but friendly nonetheless, that's how the meeting between US President Trump and Ukrainian President Zelensky ended yesterday in Florida. The big
[00:57]
kein durchbruch trotzdem freundlich so endete das treffen zwischen us-präsident
question today: how will Russia's head of state react? He shows himself at a meeting with military personnel, with whom he discusses the situation on the front from the Russian perspective.
[01:02]
trump und dem ukrainischen präsidenten selensky gestern in florida die große
The troops are advancing safely, breaking through enemy defense lines. The
[01:06]
frage heute wie reagiert russlands staatschef der zeigt sich bei einem
Ukrainian armed forces are retreating everywhere along the entire front line. Zelensky
[01:11]
treffen mit militärs mit denen er die lage an der front aus russischer sicht
announces further details from the meeting with Trump. The US President confirmed that the
[01:14]
bespricht. Die Truppen rücken sicher vor, brechen durch die feindlichen Verteidigungslinien. Die
USA could provide security guarantees for 15 years, with an option to extend. Given
[01:21]
ukrainischen Streitkräfte ziehen sich überall entlang der gesamten Frontlinie zurück. Selensky
the years of war, however, that is too little, according to Zelensky.
[01:29]
verkündet weitere Details aus dem Treffen mit Trump. Der US-Präsident habe bestätigt, dass die
I told him that we need security guarantees
[01:35]
USA Sicherheitsgarantien für 15 Jahre geben könnten, mit Option auf Verlängerung. Angesichts
for 30, 40, 50 years.
[01:41]
des jahrelangen Kriegs sei das aber zu wenig, so Zelensky.
That would be a historic decision by the US President.
[01:47]
Ich habe ihm gesagt, dass wir Sicherheitsgarantien
He promised to think about it.
[01:51]
für 30, 40, 50 Jahre brauchen.
The federal government says it welcomes Trump's commitment.
[01:54]
Das wäre eine historische Entscheidung des US-Präsidenten.
But...
[01:56]
Er hat versprochen, darüber nachzudenken.
However, it is clear that it is up to Moscow to end the war.
[01:59]
Von der Bundesregierung heißt es, man begrüße Trumps Engagement.
Peace is not possible without Russia.
[02:02]
Aber ...
Shortly afterwards, this report comes from Russia.
[02:03]
Ganz klar ist allerdings, es liegt an Moskau, den Krieg zu beenden.
The Russian Foreign Minister accuses Ukraine of attacking Putin's official residence.
[02:08]
Ohne Russland ist kein Friede möglich.
Ukrainian President Zelensky calls it a lie.
[02:11]
Kurz danach kommt aus Russland diese Meldung.
Russia wants to create a pretext for prolonging the war.
[02:14]
Der russische Außenminister beschuldigt die Ukraine, Putins offizielle Residenz angegriffen zu haben.
The Russian Foreign Minister accuses Ukraine of attacking Putin's official residence.
[02:20]
Der ukrainische Präsident Zelensky nennt das eine Lüge.
Ukrainian President Zelensky calls this a lie.
[02:23]
Russland wolle einen Vorwand für eine Verlängerung des Krieges schaffen.
Russia wants to create a pretext for extending the war.
[02:27]
Russland versucht einen Keil zu treiben zwischen die Ukraine und die USA, zwischen die USA und die Europäer.
Russia is trying to drive a wedge between Ukraine and the USA, between the USA and the Europeans.
[02:32]
Und dafür sind Russland alle Mittel recht.
And Russia will use any means to achieve this.
[02:35]
Russland hat angekündigt, wegen des Vorfalls seine Position bei den Verhandlungen zu verändern.
Russia has announced it will change its position in negotiations due to the incident.
[02:40]
Das sei auch Thema eines Telefonats mit dem US-Präsidenten gewesen.
This was also the subject of a phone call with the US President.
[02:44]
Dessen Sprecherin schrieb von einem positiven Telefonat mit Putin.
His spokeswoman wrote about a positive phone call with Putin.
[02:49]
Nachgefragt bei Silke Dierich, die Russland-Korrespondentin und zurzeit in Köln.
We asked Silke Dierich, the Russia correspondent, currently in Cologne.
[02:54]
Welche Informationen haben Sie über den möglichen Angriff auf die Putin-Residenz?
What information do you have about the alleged attack on Putin's residence?
[03:00]
Wir haben heute von Außenminister Lavrov gehört, dass es sich um Langstrecken-Drohnen gehandelt haben soll.
Today we heard from Foreign Minister Lavrov that long-range drones were allegedly involved.
[03:06]
alles sei abgewehrt worden, es habe keine Opfer gegeben, keine Schäden.
Everything was reportedly intercepted, there were no casualties, no damage.
[03:10]
Ich muss allerdings dazu sagen, wir haben auch keinerlei Bilder gesehen.
However, I must say, we have also not seen any images.
[03:13]
Und diese Residenz, Putin hat ja mehrere Residenzen, liegt ungefähr 580 Kilometer nordwestlich von Moskau,
And this residence, Putin has several residences, is located about 580 kilometers northwest of Moscow,
[03:20]
eigentlich ziemlich versteckt in Fichtenwäldern.
actually quite hidden in spruce forests.
[03:23]
Ist das jetzt eine weitere Eskalation der Lage?
Is this now a further escalation of the situation?
[03:26]
Ich glaube, das kann man schon so einschätzen.
I think one can assess it that way.
[03:29]
Also es gab natürlich sofort die Reaktion von Lavrov, das sei Staatsterrorismus
Immediately after, there was of course the reaction from Lavrov, calling it state terrorism
[03:33]
und die Ukraine müsse mit einem heftigen Vergeltungsschlag rechnen,
and Ukraine must expect a fierce retaliation,
[03:37]
wobei man sich jetzt natürlich fragen kann, wie heftig der noch ausfallen kann.
although one can now ask how fierce it can still be.
[03:40]
Ich glaube aber vor allen Dingen ist eines ganz, ganz wichtig,
But above all, I think one thing is very, very important,
[03:43]
dass Putin heute mit Trump telefoniert hat, ihm von diesem vermeintlichen Angriff erzählt hat.
that Putin spoke with Trump today and told him about this alleged attack.
[03:48]
Und es hie heute vom au Berater Uschakow dass Trump v schockiert gewesen sei dar Und das ist glaube ich jetzt so ein wichtiger Moment wo dann Putin eben auspacken kann sagen kann wir haben ein neues Druckmittel
And today, adviser Ushakov said that Trump was shocked by it. And I think this is an important moment where Putin can then unpack and say, we have a new bargaining chip.
[04:01]
Und eine Sache noch ganz wichtig, die Trump auch auf den Weg gegeben hat,
And one more thing, very important, that Trump also passed on,
[04:05]
er hat gesagt, wir müssen unsere Verhandlungsposition jetzt nochmal neu überdenken.
he said, we must reconsider our negotiating position.
[04:10]
Und das ist halt ein Druckmittel, also ich meine, bei einem vermeintlichen Angriff,
And this is a bargaining chip, I mean, in the case of an alleged attack,
[04:13]
den die Ukraine ja vehement dementiert und ja sogar sagt, dass es eine Lüge sei.
which Ukraine vehemently denies and even says is a lie.
[04:18]
Danke, Silke Dietrich.
Thank you, Silke Dietrich.
[04:21]
Heute empfängt US-Präsident Trump in Florida gleich den nächsten Gast.
Today, US President Trump will receive his next guest in Florida.
[04:25]
Beim Treffen mit dem israelischen Premierminister Netanyahu
During the meeting with Israeli Prime Minister Netanyahu
[04:28]
soll es vor allem um die Lage im Gazastreifen gehen.
it should above all focus on the situation in the Gaza Strip.
[04:31]
Eigentlich wollte Trump noch in diesem Jahr
Trump actually wanted to announce this year
[04:33]
den Übergang zur 2. Phase des sog. Friedensplans verkünden.
the transition to the second phase of the so-called peace plan.
[04:38]
Er sieht u.a. die Entwaffnung der Terror-Miliz Hamas
It includes, among other things, the disarmament of the terror militia Hamas
[04:41]
und den kompletten Rückzug des israelischen Militärs
and the complete withdrawal of the Israeli military
[04:44]
aus dem Gazastreifen vor.
from the Gaza Strip.
[04:47]
Sarah Schmidt in Washington.
Sarah Schmidt in Washington.
[04:48]
Sind denn von dem Treffen zwischen Trump und Netanyahu
Are there any advances to be expected from the meeting between Trump and Netanyahu
[04:51]
heute Fortschritte zu erwarten?
today?
[04:55]
Vor allem wurde eben der übliche Optimismus verbreitet.
Above all, the usual optimism was spread.
[04:59]
Donald Trump hat gesagt, man habe erst 5 Minuten zusammengesessen
Donald Trump said they had only been sitting together for 5 minutes
[05:01]
und schon 3 Probleme gelöst.
and had already solved 3 problems.
[05:03]
Welche Probleme das allerdings sind, hat er nicht konkret gesagt.
However, he did not specify which problems.
[05:06]
Benjamin Netanyahu ist in Ma'a Lago angekommen.
Benjamin Netanyahu has arrived in Ma'a Lago.
[05:09]
Und zwar dort, wo gestern auch Zelensky empfangen wurde.
The same place where Zelensky was also received yesterday.
[05:12]
Da gab es ein kurzes Pressestatement.
There was a short press statement.
[05:14]
und Donald Trump sagt, es könnte ein großes Treffen werden.
and Donald Trump says it could be a big meeting.
[05:17]
Allerdings ist ihm natürlich auch sehr daran gelegen,
However, he is also naturally very keen
[05:19]
dass bald die zweite Phase des US-Waffenruheplans startet,
that the second phase of the US ceasefire plan starts soon,
[05:23]
so wie er das angekündigt hat.
as he announced.
[05:25]
Allerdings ist ja ein zentraler Bestandteil die Entwaffnung der Hamas.
However, a central component is the disarmament of Hamas.
[05:29]
Das hat Donald Trump heute auch noch einmal betont.
Donald Trump also emphasized this again today.
[05:32]
Ein Sprecher des bewaffneten Arms der Hamas hat allerdings schon gesagt,
However, a spokesman for the armed wing of Hamas has already said,
[05:35]
die Hamas werde ihre Waffen erst einmal nicht abgeben.
that Hamas will not surrender its weapons for now.
[05:38]
Und solange das nicht passiert,
And as long as that doesn't happen,
[05:40]
dürfte man nicht mit großen Fortschritten rechnen.
one should not expect major progress.
[05:44]
Danke, Sarah Schmidt.
Thank you, Sarah Schmidt.
[05:46]
Wir kommen ins Inland.
We turn to domestic affairs.
[05:48]
Angesichts steigender Kosten im Gesundheitswesen
Given rising healthcare costs
[05:50]
wird jetzt wieder über eine Praxisgebühr diskutiert.
there is again discussion about a practice fee.
[05:54]
Die Kassenärztliche Bundesvereinigung
The National Association of Statutory Health Insurance Physicians
[05:56]
plädiert für 3 oder 4 Euro bei jedem Arztbesuch.
is advocating for 3 or 4 Euros per doctor's visit.
[06:00]
Eine Praxisgebühr für gesetzlich Versicherte gab es schon einmal.
A practice fee for the statutorily insured has existed before.
[06:04]
2004 bis 2012 waren 10 Euro pro Quartal fällig.
From 2004 to 2012, 10 Euros per quarter were due.
[06:09]
Das brachte jährlich Einnahmen in Milliardenhöhe.
This brought in billions in revenue annually.
[06:12]
Die Bundesregierung plant im neuen Jahr eine große Reform, auch damit die Krankenkassenbeiträge nicht weiter steigen.
The federal government is planning a major reform in the new year, partly to prevent health insurance contributions from rising further.
[06:20]
Über die Feiertage hatte Hausarzt Andreas Huth viel zu tun.
During the holidays, GP Andreas Huth had a lot to do.
[06:25]
Dass durch eine Praxisgebühr Patienten abgeschreckt würden, glaubt er nicht.
He doesn't believe that a practice fee would deter patients.
[06:28]
Er befürchtet mehr Arbeit durch so eine Gebühr.
He fears more work due to such a fee.
[06:31]
Wenn es eine kommen sollte, sollte das natürlich nicht über die Ärzte gehen,
If one were to be introduced, it should of course not go through the doctors,
[06:35]
weil wir letztendlich ja nicht die Eintreiber, sag ich mal, dort für die Krankenkassen sein können.
because ultimately we cannot be the collectors, so to speak, for the health insurance companies.
[06:42]
Es werden immer weniger Ärzte.
There are fewer and fewer doctors.
[06:44]
Wenn das auch noch mit dazukommt, ist das ein Problem.
If that's added on top, it's a problem.
[06:47]
3 bis 4 Euro pro Arztbesuch.
3 to 4 Euros per doctor's visit.
[06:49]
Die Kontaktgebühr soll laut Vorschlag der Kassenärztlichen
According to the proposal by the National Association of Statutory Health Insurance Physicians,
[06:53]
Bundesvereinigung von den Krankenkassen eingezogen werden
the contact fee is to be collected by the health insurance companies
[06:56]
und sie damit entlasten.
and thus relieve them.
[06:57]
Denn die rutschen immer tiefer in die roten Zahlen.
Because they are sinking deeper and deeper into the red.
[07:00]
Entweder reduzieren wir das Leistungsangebot
Either we reduce the range of services
[07:03]
oder man muss Eigenbeteiligungselemente einführen.
or we have to introduce co-payment elements.
[07:06]
Da wurde die alte Praxisgebühr wieder mal genannt.
The old practice fee was mentioned again.
[07:08]
Man kann über Kontaktgebühren reden.
We can talk about contact fees.
[07:11]
Damit würden Gelder eingesammelt,
This would collect funds
[07:13]
die für die gesetzliche Krankenversicherung zur Verfügung stehen.
that are available for statutory health insurance.
[07:17]
3 bis 4 Mrd. Euro Mehreinnahmen pro Jahr
3 to 4 billion Euros in additional revenue per year
[07:20]
könnte so eine Kontaktgebühr bringen.
could be generated by such a contact fee.
[07:23]
Kritiker sagen, der Vorschlag gehe am eigentlichen Problem vorbei.
Critics say the proposal misses the actual problem.
[07:26]
Es soll nur um mehr Geld gehen.
It's just about more money.
[07:28]
Es geht nicht um bessere Qualität, es geht nicht um bessere Versorgung.
It's not about better quality, it's not about better care.
[07:31]
Aber mehr Geld löst unser Problem nicht.
But more money doesn't solve our problem.
[07:34]
Wir haben ein Qualitätsproblem.
We have a quality problem.
[07:36]
Das sehen wir sowohl im ambulanten als auch im stationären Bereich,
We see this in both outpatient and inpatient care,
[07:39]
auch in den Hospit und Krankenh Auch bei Patienten st eine m Zusatzgeb auf ein geteiltes Echo Und jetzt sowas wieder also irgendwie ist das ein Fass ohne Boden Naja dann gehen Sie auch nicht f jeden Banalit hin
also in the hospices and hospitals. Even among patients, a certain additional fee meets with a mixed reception. And now something like this again, it's really a bottomless pit. Well, then you don't have to go for every triviality.
[07:55]
Dann kaufen Sie es jemanden, husten es auf der Apotheke.
Then you buy it from someone, cough it up at the pharmacy.
[07:58]
Klar ist, um das Milliardenloch der Krankenkassen langfristig zu stopfen,
What is clear is that to plug the billions-worth deficit of health insurance funds in the long term,
[08:03]
wird es grundlegende Strukturreformen brauchen.
fundamental structural reforms will be needed.
[08:08]
Übergriffe gegen Polizeibeamte und Rettungskräfte
Assaults against police officers and emergency responders
[08:11]
sollen in Zukunft härter bestraft werden.
are to be punished more severely in the future.
[08:13]
Das sieht ein Gesetzentwurf von Justizministerin Hubig vor.
This is provided for in a draft law by Justice Minister Hubig.
[08:17]
Laut den Zeitungen der Funke Mediengruppe sollen tätliche Angriffe mit mindestens sechs Monaten Freiheitsstrafe sanktioniert werden,
According to the newspapers of the Funke Mediengruppe, physical attacks should be sanctioned with at least six months imprisonment,
[08:25]
statt wie bisher mit mindestens drei Monaten.
instead of at least three months as before.
[08:28]
Laut Bundeskriminalamt wurden im Jahr 2024 mehr als 46.000 Übergriffe gegen Polizeibeamte registriert.
According to the Federal Criminal Police Office, more than 46,000 assaults against police officers were registered in 2024.
[08:35]
Ein leichter Anstieg im Vergleich zum Vorjahr, aber eine deutliche Zunahme von mehr als 38 Prozent verglichen mit 2015.
A slight increase compared to the previous year, but a significant rise of more than 38 percent compared to 2015.
[08:46]
Die ersten standen schon in der Nacht vor den Läden, um sich mit Raketen und Böllern für den Jahreswechsel einzudecken.
The first people were already in front of the stores at night to stock up on rockets and firecrackers for the New Year's Eve.
[08:54]
Seit Mitternacht dürfen Händler Feuerwerk verkaufen.
Since midnight, retailers have been allowed to sell fireworks.
[08:57]
Die Branche hatte im vergangenen Jahr einen Rekordumsatz verzeichnet.
The industry recorded record sales last year.
[09:01]
Der könnte dieses Jahr noch übertroffen werden.
This could be surpassed this year.
[09:04]
Ärzte, Vertreter, Umweltorganisationen und Tierschützer
Doctors, representatives, environmental organizations and animal rights activists
[09:08]
warnten erneut vor den Gefahren des Böllerns.
have once again warned of the dangers of setting off fireworks.
[09:12]
Lange Schlangen schon früh am Morgen vor diesem Supermarkt in Kleve.
Long queues early in the morning in front of this supermarket in Kleve.
[09:16]
Beim Feuerwerkskauf ganz vorn seien wichtig, bevor alles weg ist.
Being at the front when buying fireworks is important, before everything is gone.
[09:21]
Pünktlich eine Minute nach Mitternacht
Punctually one minute after midnight
[09:23]
ging hier in Berlin-Kreuzberg der Verkauf los.
the sale started here in Berlin-Kreuzberg.
[09:26]
Wie auch die letzten Jahre hatten wir das Gefühl,
As in previous years, we had the feeling,
[09:28]
selbst wenn die Geldbörse ein bisschen knapper war,
even if our wallets were a bit tighter,
[09:29]
dass trotzdem für Feuerwerke immer mehr Geld da gewesen ist.
that there was still more money available for fireworks.
[09:32]
Auch in Bremerhaven harten sie Stunden aus.
In Bremerhaven, too, they endured for hours.
[09:35]
Viele waren gut ausgestattet. Das macht wohl die Erfahrung.
Many were well-equipped. Experience probably makes the difference.
[09:38]
Tee, Zucker und kalte Getränke.
Tea, sugar, and cold drinks.
[09:43]
Der Werksverkauf beginnt. Weihnachten wurde gespart.
The factory outlet sale begins. They saved up over Christmas.
[09:46]
Aber für das Feuerwerk sitzt das Geld locker.
But when it comes to fireworks, the money flows freely.
[09:48]
Wie viel haben Sie hier hingeblättert?
How much did you splash out here?
[09:50]
400.
400.
[09:52]
Das ist es wert?
Is it worth it?
[09:53]
Ja.
Yes.
[09:54]
In ganz Deutschland füllen sich die Einkaufswagen.
All over Germany, shopping carts are filling up.
[09:56]
Aber viele fordern auch ein Böllerverbot.
But many are also calling for a ban on fireworks.
[09:59]
Überfüllte Notaufnahmen, die Flut von illegalem Feuerwerk,
Overcrowded emergency rooms, the flood of illegal fireworks,
[10:02]
verängstigte Tiere, vermüllte Innenstädte, das sind die Argumente.
frightened animals, littered city centers – these are the arguments.
[10:06]
Die Silvesterknallerei sei einfach zu gefährlich,
New Year's Eve fireworks are simply too dangerous,
[10:09]
findet die Gewerkschaft der Polizei.
believes the police union.
[10:12]
Wunderkerze, Knallfrische, ist doch alles gut.
Sparklers, firecrackers – it's all fine.
[10:14]
Gefeiern mit den Nachbarn, alles in Ordnung, Drohnenshow,
Celebrating with neighbors, everything is okay, drone shows,
[10:17]
aber doch nicht illegale oder legale mit schlimmer Sprengkraft
but not throwing illegal or legal ones with dangerous explosive power
[10:22]
auf Menschen werfen, in Gruppen werfen.
at people, throwing them in groups.
[10:25]
Die Kunden hier in Jena sind gegen ein Verbot.
The customers here in Jena are against a ban.
[10:28]
Sie appellieren an die Eigenverantwortung.
They appeal to personal responsibility.
[10:30]
Wenn wir immer alles verbieten und immer daran denken,
If we always ban everything and always think,
[10:32]
es könnte was passieren,
something could happen,
[10:34]
dann lernen wir auch nicht mehr damit umzugehen und Vorsicht zu gewahren.
then we also won't learn how to deal with it and exercise caution anymore.
[10:37]
Der Handel freut sich.
The retail industry is happy.
[10:39]
Gut möglich, dass in diesem Jahr so viel geknallt und geböllert wird,
It's very possible that this year more fireworks will be set off and used,
[10:43]
wie nie zuvor.
than ever before.
[10:46]
Eine Skipiste nahe Füssen in Bayern, kaum Schnee und zu warm.
A ski slope near Füssen in Bavaria, hardly any snow and too warm.
[10:51]
So ähnlich sieht es immer öfter in Wintersportgebieten
Winter sports areas are looking more and more like this
[10:54]
in den Bayerischen Alpen aus.
in the Bavarian Alps.
[10:56]
Sie sind besonders stark vom Klimawandel betroffen.
They are particularly hard hit by climate change.
[10:59]
Das zeigt eine Datenanalyse des Bayerischen Rundfunks.
This is shown by a data analysis from Bayerischer Rundfunk.
[11:03]
Demnach verschiebt sich die Null-Grad-Grenze immer weiter.
According to it, the zero-degree line is shifting further and further up.
[11:07]
Oberhalb dieser Grenze ist es frostig, darunter wärmer als Null Grad.
Above this line, it is frosty; below it, warmer than zero degrees.
[11:13]
Ideale Wintersportbedingungen heute Morgen am Nebelhorn im Allgäu.
Ideal winter sports conditions this morning at the Nebelhorn in the Allgäu region.
[11:16]
Ein großer Teil der Pisten ist geöffnet,
A large portion of the slopes are open,
[11:19]
auch weil es bereits im November länger geschneit hat.
partly because it snowed for a longer period back in November.
[11:21]
Doch zusätzlicher Kunstschnee ist auch hier mittlerweile unverzichtbar.
However, additional artificial snow has become indispensable here too.
[11:26]
Ganz besonders gilt das für das wichtige Geschäft um Weihnachten herum,
This is especially true for the crucial Christmas holiday business,
[11:29]
sagt Henrik Volpert von den Bergbahnen Oberstdorf-Kleinwalsertal.
says Henrik Volpert from the Oberstdorf-Kleinwalsertal mountain railways.
[11:33]
Natürlich ist der Naturschnee für uns alle wichtig, weil wir natürlich den
Of course, natural snow is important for all of us, because we naturally use the
[11:37]
Naturschnee als Arbeitsgrundlage ben Dazu kommt die technische Beschneiung und das sorgt dann daf dass die G wie jetzt in den Weihnachtsferien sehr gut Ski fahren k F die Beschneiung mit Kunstschnee sollte es idealerweise unter 0 Grad kalt sein
natural snow as a basis for our work. Then there's the technical snowmaking, and that ensures that people can ski very well, like now during the Christmas holidays. Ideally, it should be below 0 degrees Celsius for snowmaking with artificial snow.
[11:51]
Der Klimawandel sorgt allerdings dafür,
However, climate change is causing
[11:53]
dass sich der Alpenraum etwa doppelt so schnell erwärmt
the Alps to warm up about twice as fast
[11:55]
wie der globale Durchschnitt.
as the global average.
[11:57]
In Folge verschiebt sich die 0-Grad-Grenze im Winter an höhere Lagen.
As a result, the 0-degree Celsius isotherm is shifting to higher altitudes in winter.
[12:01]
Bei einem Temperaturanstieg um 2 Grad, dann auf rund 1500 m.
With a temperature increase of 2 degrees, it will be around 1500 m.
[12:05]
Das zeigt eine Datenanalyse von BR Data
This is shown by a data analysis from BR Data
[12:08]
und dem Karlsruher Institut für Technologie.
and the Karlsruhe Institute of Technology.
[12:12]
Für die Skigebiete ein Problem.
A problem for the ski resorts.
[12:14]
Weil es immer schwieriger wird zu beschneiden,
Because it's becoming increasingly difficult to make snow,
[12:17]
weil man immer kürzeren Zeiträumen die Schneemenge auf die Piste
because we have to get the snow volume onto the slopes in ever shorter periods,
[12:21]
bekommen muss, wird natürlich die technische Anforderung
the technical requirements
[12:24]
an die technische Beschneidung immer höher.
for technical snowmaking are naturally becoming ever higher.
[12:27]
Damit wird auch der Energieeinsatz und die Energiekosten immer höher.
This also means that energy consumption and energy costs are constantly increasing.
[12:32]
Nach der Datenanalyse liegen um das Jahr 2050 herum
According to the data analysis, around the year 2050
[12:36]
nur noch 17% der Pisten in Deutschland über der Null-Grad-Grenze.
only 17% of the slopes in Germany will still be above the zero-degree Celsius line.
[12:40]
Langfristig haben deswegen wohl nur noch hochgelegene Skigebiete
In the long term, therefore, only high-altitude ski resorts will probably
[12:43]
eine wirtschaftliche Perspektive.
have an economic future.
[12:47]
Und mit Wintersport geht es weiter.
And we continue with winter sports.
[12:49]
Der slowenische Skispringer und Top-Favorit Domen Priuz
Slovenian ski jumper and top favorite Domen Prevc
[12:53]
hat den Start der 4-Schanzentournee in Oberstdorf gewonnen.
won the start of the Four Hills Tournament in Oberstdorf.
[12:57]
Überraschend schaffte es der deutsche Skispringer Felix Hoffmann
Surprisingly, German ski jumper Felix Hoffmann made it
[13:00]
auf das Podest.
onto the podium.
[13:02]
Felix Hoffmann!
Felix Hoffmann!
[13:04]
Dieser Schritt auf das Podest, damit hatte Felix Hoffmann direkt nach dem Springen erst einmal nicht gerechnet.
This step onto the podium was not something Felix Hoffmann had expected right after the jump.
[13:11]
Mehr als 25.000 Zuschauer feuerten den Sechsten nach dem ersten Durchgang richtig an.
More than 25,000 spectators cheered on the sixth-placed jumper from the first round.
[13:17]
Und Hoffmann bewies im Finale gute Nerven, ein perfektes Fluggefühl und er landete nach 136 Metern.
And Hoffmann showed good nerves in the final, perfect flying sensation, and he landed after 136 meters.
[13:25]
Damit war schon klar, dass er sich um einige Plätze verbessert und die Teamkollegen gratulierten zu Rang 4.
It was then clear that he had improved several places, and his teammates congratulated him on 4th place.
[13:31]
Ganz vorne, wie gewohnt, der Slowene Domen Preots.
At the very front, as usual, was Slovenia's Domen Prevc.
[13:36]
Sein Teamkollege Timi Seic bekam Applaus als Zweiter,
His teammate Timi Zajc received applause as second,
[13:40]
wurde aber nach der Kontrolle des Sprunganzuges disqualifiziert.
but was disqualified after his suit was checked.
[13:44]
Der bis dahin zufriedene Vierte rutschte auf Platz 3.
The fourth-placed jumper, who had been satisfied until then, slipped to 3rd place.
[13:48]
Vierter war ja auch zufriedenstellend, vor allem mit den Sprüngen.
Fourth place was also satisfactory, especially with the jumps.
[13:51]
Es war dann gerade hinten bei den Kollegen auch noch Interviews gegeben.
There were then interviews with the colleagues at the back.
[13:56]
Auf einmal kam der Ralf angerannt.
Suddenly, Ralf came running.
[13:58]
Es gab wohl eine Disqualifikation.
There had apparently been a disqualification.
[13:59]
Du musst vor, schnell Siegerehrung, Podest, hast die Stadtnummer noch.
You have to go up quickly for the award ceremony, the podium, you still have the bib number.
[14:02]
Und ja, machen wir jetzt noch schnell bei der Siegerehrung.
And yes, let's do that quickly at the award ceremony.
[14:05]
Dort standen Domen Priutz, Daniel Schofenig aus Österreich
Domen Prevc, Daniel Schofenig from Austria
[14:08]
und Felix Hoffmann auf dem Podest.
and Felix Hoffmann were on the podium.
[14:11]
Alle drei mit korrektem Material.
All three with correct equipment.
[14:15]
Und nun die Wetterfuhrersage für morgen Dienstag, den 30. Dezember.
And now the weather forecast for tomorrow, Tuesday, December 30th.
[14:21]
Das Hoch über dem Atlantik gewinnt morgen wieder an Einfluss auf unser Wetter.
The high pressure over the Atlantic will regain influence on our weather tomorrow.
[14:25]
Heute Nacht fällt im Osten gebietsweise Regen oder Schnee,
Tonight, rain or snow is expected in some areas in the east,
[14:28]
Sonst nur stellenweise Flocken oder Tropfen.
otherwise only scattered flakes or drops.
[14:31]
Vom Norden bis in die Mitte klart es verbreitet auf.
From the north to the center, it will clear up widely.
[14:34]
Morgen ist es im Süden und Osten vor allem anfangs wolkig.
Tomorrow, it will be cloudy in the south and east, especially at first.
[14:37]
Richtung Alpen fällt noch Schnee, sonst überwiegt der Sonnenschein.
Towards the Alps, there will still be snow, otherwise sunshine will prevail.
[14:41]
In der Nacht an Nord und Ostsee 4 bis 0,
Tonight, 4 to 0 degrees on the North and Baltic Seas,
[14:43]
sonst Frost bis zu minus 10 Grad an den Alpen.
otherwise frost down to minus 10 degrees in the Alps.
[14:46]
Morgen Höchstwerte von minus 5 Grad im Erzgebirge
Tomorrow's high temperatures will range from minus 5 degrees in the Ore Mountains
[14:49]
bis 6 Grad in Ostfriesland.
to 6 degrees in East Frisia.
[14:51]
Am Mittwoch scheint im Südwesten auf die Sonne,
On Wednesday, the sun will shine in the southwest,
[14:54]
auch im Nordosten Auflockerungen.
also in the northeast, some clearing.
[14:56]
sonst dichte Wolken und gebietsweise Schnee oder Regen.
otherwise dense clouds and snow or rain in some areas.
[14:59]
Das neue Jahr beginnt im Süden mit Sonnenschein,
The new year begins in the south with sunshine,
[15:02]
sonst Wolken verhangen, windig und nasskalt,
otherwise overcast, windy and cold and wet,
[15:05]
mit Regen, Schneeregen, am Freitag auch Graupelschauern.
with rain, sleet, and also graupel showers on Friday.
[15:10]
Um 23.15 Uhr sehen Sie die Tagesthemen mit Jesse Wellmer.
At 11:15 PM, you can see Tagesthemen with Jesse Wellmer.
[15:15]
In der letzten Ausgabe für dieses Jahr
In the last edition for this year
[15:17]
geht es um die Angriffe auf Polizei und Rettungskräfte
it's about the attacks on police and rescue workers
[15:20]
und ob höhere Strafen sie verhindern.
and whether higher penalties will prevent them.
[15:23]
Außerdem war 2025 nur schlimm.
Besides, 2025 was just awful.
[15:27]
Wir haben nach positiven Nachrichten gesucht.
We looked for positive news.
[15:30]
Ich wünsche Ihnen noch einen angenehmen Abend.
I wish you a pleasant evening.