Die 13 UNGLAUBLICHSTEN Orte Bosniens und Herzegowinas 🇧🇦
Loading player…
This YouTube video showcases 13 incredible places in Bosnia and Herzegovina, highlighting a diverse range of attractions from historic old towns and stunning waterfalls to untouched nature parks. The video aims to inspire viewers with captivating footage of the country's most beautiful spots for their next travel destination.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
Musik
Music
[00:00]
Bosnien und Herzegowina, das unentdeckte Juwel des Balkans.
Bosnia and Herzegovina, the undiscovered jewel of the Balkans.
[00:13]
Während viele Touristen nach Kroatien oder Albanien strömen, bleibt dieses atemberaubende Land oft im Schatten.
While many tourists flock to Croatia or Albania, this breathtaking country often remains in the shadows.
[00:23]
Musik
Music
[00:24]
Unvergleichliche Natur, jahrhundertealte Geschichte und grenzenlose Abenteuer machen dieses Land einzigartig.
Unparalleled nature, centuries-old history, and endless adventures make this country unique.
[00:32]
Wir nehmen dich heute mit auf eine Reise durch die Wunder Bosniens.
Today, we're taking you on a journey through the wonders of Bosnia.
[00:36]
Aber bevor es losgeht, lass gerne ein Abo da, wenn du keine Videos mehr verpassen willst.
But before we start, please subscribe if you don't want to miss any more videos.
[00:42]
Banja Luka, die zweitgrößte Stadt Bosnien und Herzegowinas, liegt malerisch am Wirbasfluss
Banja Luka, the second-largest city in Bosnia and Herzegovina, is picturesquely situated on the Vrbas river
[01:01]
und beeindruckt mit einer Mischung aus historischer und moderner Architektur.
and impresses with a mix of historical and modern architecture.
[01:12]
Musik
Music
[01:13]
Bekannte Wahrzeichen sind unter anderem die Kathedralen, die sich in der Stadt verteilen.
Well-known landmarks include the cathedrals scattered throughout the city.
[01:21]
Beispielsweise die Kathedrale des heiligen Bonaventura, ein modernes Gotteshaus mit einem Glockenturm.
For example, the Cathedral of St. Bonaventure, a modern house of worship with a bell tower.
[01:29]
Ebenso eindrucksvoll ist die orthodoxe Christ-Erlöser-Kathedrale, deren goldene Kuppeln über das Stadtbild ragen.
Equally impressive is the Orthodox Cathedral of Christ the Saviour, whose golden domes tower over the cityscape.
[01:37]
Musik
Music
[01:38]
Am Ufer des Wirbars thront die mittelalterliche Festung Kastel, die einen herrlichen Blick auf den Fluss bietet.
On the banks of the Vrbas stands the medieval Kastel Fortress, offering a magnificent view of the river.
[01:52]
Die kulturelle Vielfalt der Stadt spiegelt sich im Kontrast der Ferhadija-Moschee,
The city's cultural diversity is reflected in the contrast of the Ferhadija Mosque,
[01:58]
einem osmanischen Meisterwerk aus dem 16. Jahrhundert sowie der Dreifaltigkeitskirche wieder.
an Ottoman masterpiece from the 16th century, as well as the Trinity Church.
[02:05]
Das harmonische Nebeneinander der Religionen macht diese Stadt besonders.
The harmonious coexistence of religions makes this city special.
[02:12]
Banja Luka vereint auf einzigartige Weise christliche und islamische Einflüsse und ist ein faszinierendes Reiseziel für Kulturliebhaber.
Banja Luka uniquely combines Christian and Islamic influences and is a fascinating destination for culture lovers.
[02:35]
Blagai, ein malerisches Dorf in Bosnien und Herzegowina, liegt an der Quelle des Flusses Buna, einer der stärksten Karstquellen Europas.
Blagaj, a picturesque village in Bosnia and Herzegovina, is located at the source of the Buna River, one of the strongest karst springs in Europe.
[02:52]
Direkt an den steilen Felsen erbaut, thront das berühmte Blagai Tekida, ein Dervischkloster aus dem 16. Jahrhundert, das eine einzigartige spirituelle Atmosphäre ausstrahlt.
Built directly onto the steep cliffs, the famous Blagaj Tekija, a Dervish monastery from the 16th century, emanates a unique spiritual atmosphere.
[03:05]
Die Quelle der Buna mit ihrem türkisfarbenen Wasser bildet eine atemberaubende Kulisse und ist ein beliebtes Fotomotiv.
The source of the Buna with its turquoise water forms a breathtaking backdrop and is a popular photo motif.
[03:15]
Hoch über dem Dorf erhebt sich die mittelalterliche Festung Stiepan, die einst als strategischer Aussichtspunkt diente und heute einen beeindruckenden Panoramablick auf die Landschaft bietet.
High above the village rises the medieval fortress of Stjepan, which once served as a strategic viewpoint and today offers an impressive panoramic view of the landscape.
[03:26]
Blagai verbindet Natur, Geschichte und Spiritualität und ist ein unvergessliches Reiseziel für Besucher,
Blagaj combines nature, history, and spirituality and is an unforgettable destination for visitors
[03:36]
die die Schönheit und kulturelle Vielfalt Bosnien und Herzegowinas erleben möchten.
who want to experience the beauty and cultural diversity of Bosnia and Herzegovina.
[03:41]
Die Kravica-Wasserfälle gehören zu den spektakulärsten Naturwundern Bosnien und Herzegowinas
The Kravica Waterfalls are among the most spectacular natural wonders of Bosnia and Herzegovina
[04:01]
und liegen am Trebejad-Fluss inmitten üppiger Natur.
and are located on the Trebižat River amidst lush nature.
[04:11]
Die absolut beeindruckenden Wasserfälle erstrecken sich über eine Breite von rund 25 Metern
The absolutely stunning waterfalls extend over a width of about 25 meters
[04:17]
und stürzen aus bis zu 28 Metern Höhe in ein natürliches Becken mit türkisfarbenem Wasser.
and cascade from a height of up to 28 meters into a natural pool of turquoise water.
[04:26]
Besucher können nicht nur die atemberaubende Kulisse genießen,
Visitors can not only enjoy the breathtaking scenery,
[04:30]
sondern auch eine Bootstour unternehmen, die sie bis nahe an die herabstürzenden Wassermassen führt.
but also take a boat tour that leads them close to the cascading masses of water.
[04:41]
Im Sommer laden die erfrischenden Becken zum Baden ein, während umliegende Wanderwege spektakuläre Ausblicke auf das Naturschauspiel bieten.
In summer, the refreshing pools invite you to swim, while the surrounding hiking trails offer spectacular views of the natural spectacle.
[04:51]
Die Kravitscher Wasserf sind ein Paradies f Naturliebhaber und ein absolutes Muss f jeden der die beeindruckende Landschaft Bosniens entdecken m
The Kravice Waterfalls are a paradise for nature lovers and an absolute must for anyone who wants to discover the impressive landscape of Bosnia.
[05:13]
Mosta, eine der schönsten Städte Bosnien und Herzegowinas,
Mostar, one of the most beautiful cities in Bosnia and Herzegovina,
[05:17]
besticht durch ihre gut erhaltene osmanische Architektur,
captivates with its well-preserved Ottoman architecture,
[05:21]
die sich in den engen Gassen, traditionellen Häusern und historischen Basaren widerspiegelt.
which is reflected in the narrow streets, traditional houses, and historic bazaars.
[05:32]
Die Stadt ist berühmt für die ikonische Stari Most, eine elegante osmanische Steinbrücke aus dem 16. Jahrhundert, die den Fluss Neretwa überspannt.
The city is famous for the iconic Stari Most, an elegant Ottoman stone bridge from the 16th century that spans the Neretva River.
[05:43]
Sie wurde beim Krieg 1993 zerstört und in den Folgejahren nach alter Bauart wieder aufgebaut.
It was destroyed in the war in 1993 and rebuilt in the following years using the old construction method.
[05:52]
Die Koski Mehmet Pasha Moschee mit ihrem schlanken Minarett bietet einen der besten Ausblicke auf die Altstadt.
The Koski Mehmed Pasha Mosque, with its slender minaret, offers one of the best views of the old town.
[06:01]
Während die nahegelegene Franziskanerkirche mit ihrem hohen Glockenturm die christliche Seite der Stadt unterstreicht.
While the nearby Franciscan Church, with its tall bell tower, emphasizes the Christian side of the city.
[06:13]
Mosta vereint auf eindrucksvolle Weise östliche und westliche Einflüsse und zieht mit seiner einzigartigen Atmosphäre Besucher aus aller Welt an.
Mostar impressively combines Eastern and Western influences and attracts visitors from all over the world with its unique atmosphere.
[06:27]
Von Mosta aus führt die Reise weiter nach Jaize, eine Stadt mit tief verwurzelter Geschichte und beeindruckender Natur.
From Mostar, the journey continues to Jajce, a city with a deep-rooted history and impressive nature.
[06:51]
Einst die Hauptstadt des Bosnischen Königreichs, war Jaitse im 15. Jahrhundert der Sitz der letzten bosnischen Könige, bevor das Osmanische Reich die Region eroberte.
Once the capital of the Kingdom of Bosnia, Jajce was the seat of the last Bosnian kings in the 15th century before the Ottoman Empire conquered the region.
[07:02]
Heute zeugen die Überreste der mittelalterlichen Festung, die über der Stadt thront, von dieser glorreichen Vergangenheit und bieten einen atemberaubenden Blick über die Umgebung.
Today, the remains of the medieval fortress, which towers over the city, bear witness to this glorious past and offer a breathtaking view of the surroundings.
[07:20]
Eines der größten Highlights ist der Pliva-Wasserfall, ein einzigartiges Naturphänomen, bei dem sich der Fluss Pliva aus 22 Metern Höhe in die Fyrbas-Schlucht stürzt, mitten in der Stadt.
One of the biggest highlights is the Pliva Waterfall, a unique natural phenomenon where the Pliva River plunges 22 meters into the Frbas gorge, right in the middle of the city.
[07:36]
Dieses spektakuläre Naturschauspiel macht Jeitze zu einem der malerischsten Orte Bosniens.
This spectacular natural spectacle makes Jajce one of the most picturesque places in Bosnia.
[07:42]
Nicht weit entfernt befinden sich die Pliva-Seen, umgeben von üppiger Natur und ideal für Erholung oder Wassersport.
Not far away are the Pliva Lakes, surrounded by lush nature and ideal for recreation or water sports.
[07:53]
Besonders sehenswert sind die historischen Wassermühlen an den Seen, die einst zur Mehlproduktion genutzt wurden und heute ein faszinierendes Relikt traditioneller Ingenieurskunst sind.
Particularly worth seeing are the historic water mills on the lakes, which were once used for flour production and are now a fascinating relic of traditional engineering.
[08:12]
Trebinje, eine der schönsten Städte im Süden Bosnien und Herzegowinas,
Trebinje, one of the most beautiful cities in southern Bosnia and Herzegovina,
[08:26]
liegt malerisch am Trebischnica-Fluss, einem der längsten unterirdischen Flüsse Europas.
is picturesquely located on the Trebišnjica River, one of the longest underground rivers in Europe.
[08:33]
Die Altstadt besticht mit ihren charmanten Steinhäusern und schattigen Plätzen,
The old town captivates with its charming stone houses and shady squares,
[08:38]
die von imposanten Platanen gesäumt sind.
lined with impressive plane trees.
[08:42]
Hoch über Trebinje thront das beeindruckende Kloster Herzegovacca Gračanica,
High above Trebinje towers the impressive Herzegovina Gračanica Monastery,
[08:48]
eine Nachbildung des berühmten serbisch-orthodoxen Klosters Gračanica im Kosovo.
a replica of the famous Serbian Orthodox monastery Gračanica in Kosovo.
[08:54]
Von hier aus bietet sich ein spektakulärer Panoramablick über die Stadt, den Fluss und die umliegenden Hügel.
From here, there is a spectacular panoramic view of the city, the river, and the surrounding hills.
[09:01]
Trebinje ist eine ruhige, aber faszinierende Stadt, die mit ihrer Mischung aus mediterranem Flair, historischer Architektur und beeindruckender Natur Besucher in ihren Bann zieht.
Trebinje is a peaceful yet fascinating city that enchants visitors with its blend of Mediterranean flair, historic architecture, and impressive nature.
[09:21]
Wer auf der Suche nach einem weniger überlaufenden, aber ebenso reizvollen Reiseziel ist, wird hier fündig.
Those looking for a less crowded, but equally charming destination will find it here.
[09:31]
Der Una-Nationalpark im Nordwesten Bosnien und Herzegowinas ist ein Paradies für Naturliebhaber und Abenteurer.
Una National Park in northwestern Bosnia and Herzegovina is a paradise for nature lovers and adventurers.
[09:51]
Sein Herzst ist der Fluss Una der sich mit kristallklarem smaragdgr Wasser durch unber W schl
Its heart is the Una River, which winds through untouched wilderness with crystal-clear emerald-green water.
[10:08]
Das Highlight des Parks ist der majestätische Strbatschki Bug, ein spektakulärer Wasserfall,
The highlight of the park is the majestic Štrbački Buk, a spectacular waterfall,
[10:15]
der sich über mehrere Kaskaden bis zu 24 Metern in die Tiefe stürzt.
which plunges 24 meters down over several cascades.
[10:21]
Neben der atemberaubenden Landschaft bietet der UNA-Nationalpark auch actionreiche Erlebnisse.
Besides the breathtaking landscape, Una National Park also offers action-packed experiences.
[10:33]
Eine Rafting-Tour auf der UNA führt durch tosende Stromschnellen und direkt an den Wasserfällen vorbei.
A rafting tour on the Una river leads through roaring rapids and directly past the waterfalls.
[10:40]
Ein unvergessliches Abenteuer für Adrenalin-Junkies.
An unforgettable adventure for adrenaline junkies.
[10:44]
Wer es ruhiger mag, kann die Umgebung auf Wanderwegen erkunden oder an den ruhigeren Abschnitten des Flusses entspannen.
Those who prefer it quieter can explore the surroundings on hiking trails or relax by the calmer sections of the river.
[10:53]
Der UNA-Nationalpark ist eine der schönsten Naturlandschaften Bosniens und ein Muss für alle,
Una National Park is one of the most beautiful natural landscapes in Bosnia and Herzegovina, and a must-see for everyone
[11:00]
die wilde Wasserfälle, malerische Flusslandschaften und spannende Outdoor-Aktivitäten erleben möchten.
who wants to experience wild waterfalls, picturesque river landscapes, and exciting outdoor activities.
[11:14]
Stolak, eine der geschichtsträchtigsten Städte Bosnien und Herzegowinas, beeindruckt mit einer über 2000 Jahre alten Geschichte.
Stolac, one of the most historic cities in Bosnia and Herzegovina, impresses with a history of over 2000 years.
[11:29]
Schon in der Antike war die Region besiedelt und bis heute zeugen zahlreiche archäologische Funde von ihrer historischen Bedeutung.
The region was settled as early as antiquity, and numerous archaeological finds still bear witness to its historical significance today.
[11:38]
Besonders prägend ist die Festung Vidojska, die majestätisch über der Stadt thront.
Particularly prominent is the Vidojska fortress, which majestically towers over the city.
[11:44]
Diese mittelalterliche Burg, einst ein wichtiger Verteidigungspunkt, bietet heute einen atemberaubenden Blick auf Stolak und die umliegenden Hügel.
This medieval castle, once an important defense point, now offers a breathtaking view of Stolac and the surrounding hills.
[12:01]
Neben der beeindruckenden Festung prägt auch das osmanische Erbe die Stadt.
Besides the impressive fortress, the Ottoman heritage also shapes the city.
[12:06]
Die Sultan Selimova, eine der ältesten Moscheen in der Region, spiegelt die orientalische Architektur und die reiche kulturelle Vergangenheit Stolaks wider.
The Sultan Selimova, one of the oldest mosques in the region, reflects the oriental architecture and rich cultural past of Stolac.
[12:18]
Ein faszinierender Ort, der Geschichte, Architektur und Natur verbindet und somit ein einzigartiges Reiseziel in Bosnien und Herzegowina darstellt.
A fascinating place that combines history, architecture, and nature, making it a unique travel destination in Bosnia and Herzegovina.
[12:36]
Neum ist die einzige Küstenstadt Bosnien und Herzegowinas und liegt an der Adria-Küste zwischen Dubrovnik und Split.
Neum is the only coastal town in Bosnia and Herzegovina, located on the Adriatic coast between Dubrovnik and Split.
[12:50]
Mit seinen schönen Stränden, kristallklarem Wasser und mediterranem Flair ist Neum ein beliebtes Urlaubsziel.
With its beautiful beaches, crystal-clear water, and Mediterranean flair, Neum is a popular holiday destination.
[12:58]
Die geschützte Bucht sorgt für ruhige Gewässer, ideal zum Schwimmen, Schnorcheln und Bootfahren.
The protected bay ensures calm waters, ideal for swimming, snorkeling, and boating.
[13:06]
Dank seiner Lage ist Neum auch ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge nach Dubrovnik
Thanks to its location, Neum is also an ideal starting point for excursions to Dubrovnik
[13:18]
oder Mosta.
or Mostar.
[13:20]
Entlang der Uferpromenade reihen sich Hotelresorts, die vergleichbar günstig sind.
Hotel resorts line the promenade, which are comparably affordable.
[13:26]
Trotz seiner kompakten Größe bietet die Stadt einen entspannten, preisgünstigen Küstenurlaub, abseits der überfüllten Touristenorte der kroatischen Adria.
Despite its compact size, the town offers a relaxed, affordable coastal holiday, away from the crowded tourist spots of the Croatian Adriatic.
[13:43]
Pocitelli ist ein malerisches, historisches Dorf in Bosnien und Herzegowina,
Pocitelj is a picturesque, historic village in Bosnia and Herzegovina,
[14:01]
das für seine gut erhaltene osmanische Architektur bekannt ist.
known for its well-preserved Ottoman architecture.
[14:06]
Die engen gepflasterten Gassen schlängeln sich den Hang hinauf und sind von alten Steinhäusern gesäumt,
Narrow cobblestone streets wind up the hillside, lined with old stone houses,
[14:12]
die einen einzigartigen Einblick in die Vergangenheit bieten.
offering a unique glimpse into the past.
[14:18]
Hoch über dem Dorf thront die Festung von Pochitell,
High above the village stands the fortress of Pocitelj,
[14:22]
deren mächtige Mauern und der markante Wachturm einst zur Verteidigung gegen Eroberer dienten.
whose mighty walls and distinctive watchtower once served to defend against invaders.
[14:29]
Von hier aus bietet sich ein spektakulärer Panoramablick auf das Dorf und das Tal des Neretva-Flusses.
From here, there is a spectacular panoramic view of the village and the valley of the Neretva River.
[14:36]
Ein unvergesslicher Anblick für Besucher.
An unforgettable sight for visitors.
[14:42]
Ein weiteres Wahrzeichen ist die Shishman Ibrahim Pasha Moschee ein Meisterwerk osmanischer Baukunst mit einer eleganten Kuppel und einem schlanken Minarett Pochitelj vereint Geschichte Natur und orientalischen Charme auf einzigartige
Another landmark is the Shishman Ibrahim Pasha Mosque, a masterpiece of Ottoman architecture with an elegant dome and a slender minaret. Počitelj uniquely combines history, nature, and oriental charm.
[15:05]
Weise. Wer authentische Architektur und eine beeindruckende Kulisse erleben möchte,
Wise. Anyone who wants to experience authentic architecture and an impressive backdrop
[15:12]
sollte Pochitelj unbedingt besuchen.
should definitely visit Pochitelj.
[15:20]
Prozorama ist eine malerische Stadt, die besonders für den beeindruckenden Ramasee bekannt ist.
Prozorama is a picturesque town particularly known for the impressive Ramasee.
[15:36]
Dieser künstlich angelegte Stausee mit seinen tiefblauen, von Bergen umgebenden Gewässern
This artificially created reservoir, with its deep blue waters surrounded by mountains,
[15:42]
bietet eine atemberaubende Landschaft und ist ein beliebtes Ziel für Naturliebhaber und Fotografen.
offers a breathtaking landscape and is a popular destination for nature lovers and photographers.
[15:48]
Geschichtlich bedeutsam sind die Ruinen einer romanischen Kirche, die von der mittelalterlichen Vergangenheit der Region zeugen.
Historically significant are the ruins of a Romanesque church, bearing witness to the region's medieval past.
[15:58]
Diese Überreste erinnern an die einstige Bedeutung von Rama als religiöses und kulturelles Zentrum.
These remnants recall Rama's former importance as a religious and cultural center.
[16:06]
Ein weiteres Highlight ist das Franziskanerkloster Rama-Shtit, das auf einer Halbinsel im See liegt.
Another highlight is the Franciscan Monastery Rama-Shtit, situated on a peninsula in the lake.
[16:13]
Das Kloster ist nicht nur ein spiritueller Ort, sondern auch ein kulturelles Zentrum mit einem Museum, das die Geschichte und Traditionen der Region bewahrt.
The monastery is not only a spiritual place but also a cultural center with a museum preserving the region's history and traditions.
[16:26]
Prozorama ist ein verstecktes Juwel, das Natur, Geschichte und Kultur verbindet und Reisenden eine ruhige und eindrucksvolle Erfahrung abseits der bekannten Touristenpfade bietet.
Prozorama is a hidden gem, combining nature, history, and culture, offering travelers a peaceful and impressive experience off the beaten path.
[16:43]
Sarajevo, die Hauptstadt Bosnien und Herzegowinas, ist eine faszinierende Stadt, in der Ost und West aufeinandertreffen.
Sarajevo, the capital of Bosnia and Herzegovina, is a fascinating city where East meets West.
[17:00]
Die engen Altstadtgassen sind gesäumt von osmanischen Basaren, traditionellen Kaffeehäusern und historischen Gebäuden, die das reiche kulturelle Erbe der Stadt widerspiegeln.
The narrow streets of the old town are lined with Ottoman bazaars, traditional coffee houses, and historic buildings reflecting the city's rich cultural heritage.
[17:15]
Zu den bedeutendsten Wahrzeichen gehört die Gazi Husriv Beckmoschee, ein Meisterwerk osmanischer Architektur aus dem 16. Jahrhundert.
Among the most significant landmarks is the Gazi Husrev-beg Mosque, a masterpiece of Ottoman architecture from the 16th century.
[17:24]
Nur wenige Schritte entfernt steht die imposante Herz-Jesu-Kathedrale, die mit ihren neugotischen Türmen das katholische Erbe Sarajevos repräsentiert.
Just a few steps away stands the imposing Cathedral of the Sacred Heart, which, with its neo-Gothic spires, represents Sarajevo's Catholic heritage.
[17:37]
Dieses Nebeneinander von Moscheen, Kirchen und Synagogen macht Sarajevo zu einem Symbol der religiösen Vielfalt.
This coexistence of mosques, churches, and synagogues makes Sarajevo a symbol of religious diversity.
[17:46]
Geschichtlich ist Sarajevo als Schauplatz des Attentats auf Erzherzog Franz Ferdinand im Jahr 1914 bekannt, das den Ersten Weltkrieg auslöste.
Historically, Sarajevo is known as the scene of the assassination of Archduke Franz Ferdinand in 1914, which triggered World War I.
[18:06]
Sarajevo verbindet Geschichte, Kultur und Natur auf unvergleichliche Weise und ist ein absolutes Muss für jeden Besucher.
Sarajevo uniquely blends history, culture, and nature, making it an absolute must for any visitor.
[18:14]
Birčko ist die einzige selbstverwaltete Stadt in Bosnien und Herzegowina
Birčko is the only self-governing city in Bosnia and Herzegovina
[18:34]
und besitzt einen besonderen politischen Status als eigenständiger Distrikt.
and possesses a special political status as an autonomous district.
[18:39]
Gelegen an der Safe dient sie als wichtiger Handels- und Verkehrsknotenpunkt des Landes.
Located on the Sava River, it serves as an important commercial and transportation hub for the country.
[18:46]
Eines der bekanntesten Wahrzeichen ist das imposante Rathaus.
One of the most famous landmarks is the imposing City Hall.
[18:50]
Ein prächtiges Gebäude im neubarocken Stil, das die wechselvolle Geschichte der Stadt widerspiegelt.
A magnificent building in the neo-Baroque style, reflecting the city's eventful history.
[18:57]
Auch in Birschko stehen orthodoxe Kirchen und Moscheen oft nur wenige Straßen voneinander entfernt,
Also in Birčko, Orthodox churches and mosques often stand just a few streets apart,
[19:04]
was die multikulturelle Tradition der Region unterstreicht.
underscoring the region's multicultural tradition.
[19:09]
Die Mischung aus österreichisch-ungarischer und osmanischer Architektur prägt das Stadtbild,
The mixture of Austro-Hungarian and Ottoman architecture shapes the cityscape,
[19:23]
während die belebten Straßenmärkte und Cafés einen Einblick in das lebendige Alltagsleben bieten.
while the lively street markets and cafes offer a glimpse into the vibrant everyday life.
[19:29]
Vielen Dank fürs Zusehen!
Thank you for watching!
[19:39]
Wenn dir das Video gefallen hat, lass gerne ein Like und ein Abo da.
If you liked the video, please leave a like and subscribe.
[19:43]
Wir stellen jede Woche zwei Länder vor.
We introduce two countries every week.
[19:45]
Teil uns gerne mit, welches du als nächstes sehen möchtest.
Let us know which one you would like to see next.