Mehr als nur die zweite Ausfahrt: Geschichten rund um Kreisverkehre | Unter unserem Himmel | BR
Loading player…
This video excerpt explores how roundabouts and traffic islands have reshaped our daily commutes, towns, and even landscapes. It contrasts the slower, more winding roads of the past with the wider, straighter streets and increased traffic control of today, which led to the integration of roundabouts as unique spaces for art and regional identity.
Click a line to jump to that part of the video
[00:00]
In Füssen hat man vor kurzem den Insekten inmitten eines Kreisverkehrs eine Behausung geschaffen.
In Füssen, they recently created a habitat for insects in the middle of a roundabout.
[00:23]
Wir fahren zu Michael Birkle. Er ist Zimmerer im Bauhof Füssen.
We're going to see Michael Birkle. He's a carpenter at the Füssen municipal maintenance depot.
[00:30]
So, grüß euch, kommt rein.
Hi everyone, come on in.
[00:37]
Das ist der Reich, da machst du die ganzen Gestäube.
This is the realm where you do all the woodwork.
[00:40]
Da hinten jetzt.
Right back there.
[00:43]
So, da haben Sie jetzt das Holzlager.
So, here you have the lumber yard.
[00:48]
Also bist du in deinem Element sozusagen?
So you're in your element, so to speak?
[00:51]
Ja, sozusagen. Ich hab eigentlich alles da.
Yes, so to speak. I actually have everything here.
[00:53]
Und du hast da dieses Häusl gebaut?
And you built this little house there?
[00:55]
Am Anfang wollten wir eigentlich bloß eine Tafel nachstellen.
At first, we only wanted to replicate a signboard.
[00:58]
Dann hab ich gesagt, die Tafel, von hinten musst du zumachen.
Then I said, the signboard, you have to close it off from behind.
[01:02]
Wenn man eine Dreieck baut, sieht man's von allen drei Straßenseiten.
If you build a triangle, you can see it from all three street sides.
[01:06]
Eigentlich wollte ich wegen dem Füßen eine Wappe,
Actually, I wanted the Füssen coat of arms on it,
[01:09]
aber die Insekten wollten sich heutzutage.
but the insects wanted to be modern these days.
[01:13]
Da hat's nachher pressiert, dann hab ich gesagt, lassen wir's weg.
It got rushed later on, so I said let's leave it off.
[01:18]
Und was machst du jetzt?
And what are you doing now?
[01:19]
Jetzt mach ich Bankbrettler.
Now I'm making bench slats.
[01:20]
Können wir mal hinten schauen?
Can we take a look out back?
[01:23]
Das da drinnen, das ist der Salzstadel.
That in there is the salt shed.
[01:27]
Da ist ein Salz gelagert.
Salt is stored there.
[01:30]
Da ist schon viel Wartung, mit den ganzen Straßen,
There's a lot of maintenance involved with all the roads,
[01:34]
Verkehrsinseln, Kreisverkehr.
traffic islands, and roundabouts.
[01:35]
Da musst du schon viel machen.
You have to do a lot there.
[01:37]
Ja, gerade da oben mit den Verkehrszeichen,
Yes, especially up there with the traffic signs,
[01:39]
das ist saumäßig viel.
it's a hell of a lot.
[01:40]
Da ist Arbeit da.
There's plenty of work to do.
[01:42]
Da ist ganz, ganz jordisch.
It's really, really strenuous.
[01:43]
Passt schon.
It's all good.
[01:44]
Hast alle was zu tun.
Everyone has something to do.
[01:45]
Also Zimmerer ist was anderes als Schreiner.
So a structural carpenter is something different than a cabinetmaker.
[02:08]
Ja, ein schlechter Zimmerer war noch immer ein guter Schreiner.
Yes, a bad carpenter was still a good woodworker.
[02:12]
Das darf jetzt der Schreiner nicht hören.
The woodworker shouldn't hear that now.
[02:16]
Das ist ein anderes Raum.
That's a different room.
[02:19]
Da muss man Abstriche machen.
You have to make compromises there.
[02:21]
Es gibt Schreiner und es gibt Zimmerer.
There are woodworkers and there are carpenters.
[02:23]
Zimmerer sind halt ein bissel gehobene Klasse.
Carpenters are just a bit higher class.
[02:27]
Sie bauen mehr auf, sagen wir mal.
They build up, let's say.
[02:29]
Die Schreiner bauen aus und ihr baut's auf, oder?
The woodworkers fit out and you build up, right?
[02:32]
Der Schreiner macht auch tolle Sachen.
The woodworker makes great things too.
[02:33]
Aber ein Zimmerer macht halt was anderes.
But a carpenter does something else entirely.
[02:35]
Das sind halt einfach ein paar Stiefel.
It's just a different pair of shoes.
[02:38]
Beim Schreiner geht's immer genauer her.
Things are always more precise with a woodworker.
[02:41]
Das stimmt so halt. Der Zimmer muss angenommen werden.
That's just true. The carpenter has to be accepted.
[02:45]
So leicht ist das nicht.
It's not that easy.
[02:47]
Die alten Häuser, die verzackt sind und stinken,
Those old houses that are jagged and stink,
[02:51]
sind nach 300 Jahren kein Spalt drin.
don't have a single crack after 300 years.
[03:08]
Wie viele so Brettl machst du da für die Bank?
How many boards do you make for the bench there?
[03:13]
Wie viele Bank habt ihr da?
How many benches do you have there?
[03:15]
Wie viele Bank das sind, weiß ich halt.
I know how many benches there are.
[03:18]
Um die 200, 250 sind ziemlich viel.
Around 200, 250 is quite a lot.
[03:22]
Weil ich hätte ein weißes und ein Hopf.
Because I'd have a white one and a hop-one.
[03:24]
Und Brettler mache ich da im Jahr.
And I make boards like that a year.
[03:27]
600, 800, 1000 Stück, je nachdem.
600, 800, 1000 pieces, depending on the demand.
[03:30]
Pro Bank sind es sechs Bretter.
There are six boards per bench.
[03:32]
Und die sind dann gleich weg.
And they're gone in no time.
[03:34]
Und ehrlich, muss man die austauschen fast?
And honestly, do you have to replace them frequently?
[03:36]
Wenn sie zusammengnagelt sind, tauscht man sie aus.
If they're nailed together, you replace them.
[04:00]
Die, die du dahinter stellst,
The ones you place behind it,
[04:02]
Weil da der Stopsel drin ist?
Because that's where the plug is?
[04:04]
Die muss ich schleifen und mit dem Hobel drüberfahren.
I have to sand those and run the plane over them.
[04:07]
Das ist ganz arschlöcher, die kannst du für Bankbrettleut nehmen.
Those are total assholes, you can use those for bench boards.
[04:12]
Reißen sie sich die Hose auf.
They'll rip their pants.
[04:14]
Gibts Ärger.
There'll be trouble.
[04:15]
Wie seid ihr drauf gekommen,
How did you guys come up with the idea,
[04:25]
den Kreisverkehr dieses Insekten reinzubauen Der hat die Idee gehabt Ich glaub das war von denen die Idee weil man den Kreisel ja auch nicht mehr m
to build this insect thing into the roundabout? He had the idea. I think that was their idea because you can't really...
[04:36]
Man lässt das Gras hoch werden,
You let the grass grow tall,
[04:38]
und dann täte sich das ja anwirten mit dem Insekten-Adeil.
and then it would be suitable for the insect habitat.
[04:40]
Ja, weil da sind ja schöne Blumen drauf.
Yes, because there are nice flowers on it.
[04:42]
Das ist ja fast wie auf einem Magerwiesel.
It's almost like a lean meadow.
[04:44]
Ja, das passt ja da super drauf.
Yes, that fits perfectly.
[04:46]
Und dann hast du das alles entworfen auch?
And you designed all of this too?
[04:48]
Da hab ich dann freie Hand.
I was given free rein.
[04:50]
Da hast du dann bloß, mach mal.
They just told me, 'Go ahead and do it.'
[04:54]
Das kommt halt an dabei raus.
And that's what comes out of it.
[05:24]
Woher wusstest du, welche Größenordnung hat die Fiche da?
How did you know what scale the insects needed there?
[05:34]
Da hab ich mich informiert.
I did some research.
[05:35]
Da haben wir im Internet ein paar Sachen rausgelassen,
We found some things on the internet,
[05:39]
was man ungefähr rein tun kann.
about what you can roughly put in there.
[05:41]
Da haben wir einen Strahl drin, Siegelsteine.
We've got straw in there, paving stones.
[05:44]
Das sind ausrangierte Schilfmatter von alten Stadtbuden,
Those are discarded reed mats from old city stalls,
[05:49]
von denen es steht.
from where it's standing.
[05:50]
Da ist ein Scheiter Holz, dann haben wir die Holzscheibe.
There's a pile of wood, then we have the wooden discs.
[05:54]
Da noch eine kleinere Äste, da haben wir eine Tannezapfer.
There are some smaller branches, and we have pine cones.
[05:58]
Das sind auch noch so Schilfmatter.
Those are more of those reed mats.
[06:01]
Und da oben ...
And up there...
[06:02]
Das ist für die Bienen.
That's for the bees.
[06:04]
Also ein wildes Bienenvolk.
A wild bee colony, that is.
[06:06]
Das ist für die Bienen.
That's for the bees.
[06:08]
Ich hab einen Landeplatz nahegemacht,
I made a landing platform,
[06:10]
dass sie da besser reinkommen.
so they can get in easier.
[06:12]
Unter Nummer.
Under a number.
[06:13]
Dass wir wissen, wo wir Honig holen müssen.
So we know where to get honey.
[06:18]
Schön.
Nice.
[06:20]
Das ist ein guter Gedanke. Jeder schaut auch drauf.
That's a good thought. Everyone is watching out for it, too.
[06:23]
Dann hat auch die Wiesner einen Sinn.
Then the meadow serves a purpose, too.
[06:25]
Darum hab ich ja gesehen, es ist wirklich positiv, was viele Leute sagen.
That's why I saw it's really positive what many people are saying.
[06:29]
Ich hab am Anfang gedacht, was haben sie da wieder für einen Scheiß gemacht.
At first, I thought, what kind of crap did they do there again.
[06:33]
Aber es gefällt eigentlich relativ viele Leute.
But actually quite a few people like it.
[06:35]
Die sagen, das ist gut, ist auch nützlich.
They say it's good, and useful too.
[06:38]
Und was willst du da hinten sonst so anfangen?
And what else would you do back there?
[06:41]
Das passt doch ideal.
It fits perfectly.
[06:43]
Und denen Flüge und dem ganzen Zeug, was da drin ist,
And with the bees and all the stuff in there,
[06:45]
dann ist das Wurst, ob das ein Kreisverkehr ist oder nicht.
then it doesn't matter whether it's a roundabout or not.
[06:47]
Und wird einmal im Jahr gemäht?
And is it mowed once a year?
[06:51]
Einmal im Jahr, ja.
Once a year, yes.
[06:53]
Und das ist natürlich auch eine Kostenfrage.
And of course, it's also a question of cost.
[06:55]
Das ist schon teuer, die ganze Pflanze.
The whole planting process is quite expensive.
[06:57]
So lässt du das Wild wachsen.
This way, you let the wild plants grow.
[06:59]
Bestimmte Tiere brauchen das ja auch.
Certain animals need that, too.
[07:02]
In den Gärten verschwindet das hohe Gras.
Tall grass is disappearing from gardens.
[07:04]
Ja, das ist schon recht so.
Yes, that's just right.
[07:07]
Pflegeleichter Kreisverkehr ist das.
It's a low-maintenance roundabout.
[07:14]
Gleich neben dem Kreisverkehr in einer Industriehalle
Right next to the roundabout in an industrial building,
[07:17]
hat sich eine Traditionsbäckerei mit einem Café angesiedelt.
a traditional bakery with a café has opened.
[07:21]
Laura Lipp ist die Juniorchefin.
Laura Lipp is the junior manager.
[07:24]
Wie kommt man drauf,
How did you get the idea
[07:26]
so einen Kreisverkehr im Industriegebiet der Café aufzumachen?
to open a café at such a roundabout in an industrial area?
[07:29]
Hier hat sich voll angeboten wegen der Autobahn.
It made perfect sense here because of the highway.
[07:33]
Das Industriegebiet, da fahren so viele Leute vorbei.
The industrial area, so many people drive by there.
[07:36]
Wenn viele Leute durchfahren, halten viele Leute an
When many people drive through, many people stop.
[07:38]
und haben vielleicht Hunger und brauchen einen Kaffee.
and are perhaps hungry and need a coffee.
[07:42]
Genau, kommen sie bei uns rein.
Exactly, they come into our place.
[07:47]
Das ist ein richtiger Treffpunkt, wo viele Einheimische herkommen.
It's a real meeting point where many locals come.
[07:58]
Ja, klar ist es besser für die Einheimischen, zu parken.
Yes, of course it's better for the locals to park.
[08:01]
Weil in der Stadt füßen, das ist eine wilde Parksituation.
Because in the city center, parking is a wild situation.
[08:06]
Da bietet sich das bei uns viel leichter an,
It's much easier for them here,
[08:08]
vor allem für die Einheimischen.
especially for the locals.
[08:09]
Du hast das gelernt.
You learned this trade.
[08:11]
Bist du Konditorin oder Bäckerin?
Are you a pastry chef or a baker?
[08:13]
Nein, ich hab zuerst als Kameraassistentin gearbeitet.
No, I first worked as a camera assistant.
[08:17]
Dann haben wir BWL studiert und meine Schwester ist Konditorin.
Then we studied business administration, and my sister is a pastry chef.
[08:20]
Meine Eltern haben es gemacht und dann haben wir es übernommen.
My parents started it, and then we took it over.
[08:23]
Das war halt einfach spontan.
It was all just spontaneous.
[08:24]
Wir haben ein bisschen reingerutscht, ein bisschen Gastro gearbeitet.
We kind of slid into it, worked a bit in hospitality.
[08:27]
Hat mir das Spaß gemacht, Semmel verkaufen mit den Leuten.
I enjoyed it, selling rolls and chatting with the people.
[08:30]
Und jetzt mache ich es mit meiner Schwester.
And now I do it with my sister.
[08:32]
Meine Eltern sind auch noch dabei.
My parents are still involved, too.
[08:34]
Und jetzt sind wir hier.
And now here we are.
[08:35]
Und wer hat das gestaltet und das cool gemacht?
And who designed this and made it look so cool?
[08:38]
Wir vier.
The four of us.
[08:39]
Wir haben einfach das eingerichtet, auf was wir Bock hatten.
We just furnished it the way we wanted to.
[08:42]
Auf vieles, was die Architekten sagen, macht man nicht so.
A lot of things architects say not to do,
[08:45]
oder sieht nicht gut aus, auch mit den Tischen oder so.
or that don't look good, like the tables or such.
[08:48]
Aber das haben wir gesehen und gesagt,
But we saw it and said,
[08:50]
okay, da glauben wir schon dran, dass das gut funktionieren kann.
okay, we believe that this can really work.
[08:55]
Und auch viele Kleinigkeiten die man von Schrein an da machen lassen kann macht es Spa wenn man zusammen schafft und seine Handwerker hat Und dann entsteht so was und dann kommen viele Leute
And there are also many little details that you can have custom-made by a carpenter; it's fun when you work together and have your own craftsmen, and then something like this comes to be, and lots of people come.
[09:07]
Mein Team macht Spaß.
My team is fun.
[09:08]
Und klar, Familienbetrieb, den gibt's seit 1890.
And clearly, it's a family business; it's been around since 1890.
[09:13]
Also das war dann doch irgendwas, was dann gezogen hat.
So that was something that really drew us in.
[09:16]
Sehr schön. Vielen Dank.
Very nice. Thank you very much.
[09:26]
Diese Terrasse habt ihr schon länger?
Have you had this terrace for a long time?
[09:44]
Nein, die haben wir seit letzter Woche eröffnet.
No, we just opened it last week.
[09:47]
Davor war es nur dieses Kies.
Before that, it was just this gravel.
[09:48]
Das haben wir im Provisorium gemacht.
We did that as a temporary solution.
[09:50]
Da kann ja noch nicht alles stehen, gleich von Anfang an.
Everything can't be perfect right from the start.
[09:52]
Und wird angemammelt?
And is it getting busy?
[09:53]
Ja, voll richtig gut.
Yes, really well.
[09:56]
Das zieht dann auch noch Leute, wenn die vorbeifahren.
It also attracts people when they drive by.
[09:59]
Da hocken Leute draußen.
People are sitting outside.
[10:01]
Das ist ein guter Werbeeffekt.
That’s good advertising.
[10:03]
Dann sollen sie gleich noch mal zwei Runden drehen
Then they should just drive around twice more
[10:07]
und bei uns reinfahren.
and pull in to see us.
[10:08]
Wo ist noch mal ein Kreisverkehr?
Where exactly is that roundabout again?
[10:10]
In den Städten.
In the towns.
[10:11]
Das ist ein Wahnsinns-Kreisverkehr.
It’s an amazing roundabout.
[10:14]
Eigentlich bloß zwischen den Bauernhöfen.
Actually, it’s just between the farms.
[10:17]
Da ist eine Riesenblume drauf.
There’s a giant flower on it.
[10:20]
Total schön, aber man würde nicht meinen,
Totally beautiful, but you wouldn’t think
[10:23]
dass da so ein Kreisverkehr mit diesen kleinen Straßen dahermüsst.
that a roundabout like that would be needed for these small roads.
[10:27]
Aber es ist schön.
But it is nice.
[10:29]
Das ist ein bissel eine ruhige Gegend da draußen.
It’s a bit of a quiet area out there.
[10:31]
Im Nichts steht der, genau.
It’s in the middle of nowhere, exactly.
[10:33]
Nee, ist ganz nett.
No, it’s quite nice.
[10:53]
Wir machen uns auf den Weg zum Kreisverkehr zwischen Enzenstetten und See.
We’re on our way to the roundabout between Enzenstetten and See.
[11:03]
Ulrich Böck hat dort ehrenamtlich eine Skulptur aufgestellt.
Ulrich Böck installed a sculpture there as a volunteer project.
[11:10]
Macht dich das schon stolz?
Does that make you proud?
[11:12]
Ja, das freut einen schon ein bisschen, weil doch überwiegend Leute sagen,
Yes, it makes you happy because the majority of people say,
[11:18]
Das ist gelungen, das ist schön geworden und das passt so.
That’s well done, it turned out beautiful, and it fits perfectly.
[11:39]
Ulrich Böck wohnt in Oberreuthen, gleich in der Nähe des Kreisverkehrs,
Ulrich Böck lives in Oberreuthen, right near the roundabout,
[11:44]
und hat auch dort seine Werkstatt.
and has his workshop there too.
[11:48]
Das war das Modell für Gleis?
Was that the model for the track?
[11:55]
Das Modell, wo man unter dem Kreisverkehr steht.
The model where you stand under the roundabout.
[11:59]
Das hat man zuerst gemacht, als man feststand, man macht was rein.
That was the first thing they did when it was decided that something would be put in there.
[12:04]
Dann hat's geheißen, was macht man rein?
Then the question was: what should be put in?
[12:07]
Das ist immer schwierig, was macht man in einen Kreisverkehr rein?
It's always difficult—what do you put in a roundabout?
[12:10]
Da geht die Meinung weit aus dem Sand.
Opinions on that are quite varied.
[12:12]
Da gibt's von allem Möglichen, abstraktes, Kulturen, was weiß ich.
There's everything imaginable: abstract art, cultural things, I don't know what.
[12:16]
Man kann ja alles Mögliche machen.
You can do all sorts of things.
[12:18]
Dann hab ich gesagt, bei uns auf einem ländlichen Kreisel im All,
So I said, for a rural roundabout in our area,
[12:22]
da gehört kein Zeug rein, da gehört kein Neubau, da ist alles gepasst.
you don't put junk in there, no new structures, everything just needs to fit.
[12:26]
Und dann war es mehr Zufall,
And then it was more of a coincidence,
[12:30]
da war ich auch Alpendrosenblüte auf dem Vollhorn.
I was out for the alpine rose bloom on the Vollhorn.
[12:33]
Dann sind wir den Weger runtergelaufen,
Then we walked down the path,
[12:35]
auf eine Pinkel gekocht mit einer Frau.
had a snack with a woman.
[12:37]
Dann war vorne am Boden, da hat oben noch der Löwenzahn geblüht.
Then, down on the ground, the dandelions were still blooming.
[12:41]
Und aus einer Rosette
And from one rosette,
[12:43]
sind drei verschiedene Stadien von Blüten rausgekommen.
three different stages of blossoms were growing.
[12:46]
Dann konnte ich auf der Bank und sagte, genau das mache ich.
Then I sat on the bench and said, 'That's exactly what I'll do.'
[12:50]
.
.
[13:12]
Jetzt geht es ratzfatz.
Now it's going real quick.
[13:14]
Das geht ratzfatz.
It's going real quick.
[13:15]
Da kann man es, wenn man will, kurz die Ader ...
You can, if you want, briefly trim the veins...
[13:21]
Nachschneiden.
Trim them.
[13:22]
Nachher schneiden da rausschneiden Dann hab ich das Modell in Original gemacht
Trim them afterwards, cut them out. Then I made the model in original size.
[13:44]
Da rein die kleinen Teile.
The small parts go in there.
[13:47]
Je nachdem.
Depending on the situation.
[13:48]
Rektor und Frontlader sind ausgelaufen.
The rector and the front loader have arrived.
[13:50]
Die ganze Skulptur hat über zwei Tonnen.
The whole sculpture weighs over two tons.
[13:52]
Das hab ich hinter dem Haus dem Nachbarn im Backer ein Loch geräumt.
I cleared a hole behind the house with my neighbor's excavator.
[13:59]
Die sind dann im Boden rein, zum Festbetonieren.
They are then put into the ground to be concreted in place.
[14:02]
Dann hab ich das alles nachgestellt und geschweißt.
Then I recreated all of that and welded it.
[14:06]
Dann kam die Frau und sagte, da fehlt noch was.
Then my wife came and said something was still missing.
[14:11]
Dann haben wir noch zwei Schmetterlinge gemacht,
So we made two more butterflies,
[14:15]
den Stengel und noch eine Biene.
the stem, and a bee as well.
[14:17]
Das hat sich erst entwickelt, nach der Hand,
It just developed, freehand,
[14:20]
was original gestanden ist.
based on what was originally there.
[14:22]
Bei den cleanse zu mit exakt der Zollstifte abschliessend loskarsch はく
[Translation not possible due to corrupted input]
[14:46]
Und dann haben wir das transportiert mit zwei Traktoren
And then we transported it with two tractors.
[14:49]
Ich bin rückwärts gefahren.
I drove in reverse.
[14:51]
Der Nachbar ist von hier weg rückwärts bis zum Kreisverkehr runtergefahren.
The neighbor drove in reverse from here all the way down to the roundabout.
[14:56]
Das war richtig lustig.
That was really funny.
[14:58]
Dann haben wir es reingesetzt.
Then we set it in place.
[15:01]
Da sieht man noch den anderen Traktor.
You can still see the other tractor there.
[15:03]
Der hat eine Verlängerung am Frontlader und hat es hochgehoben.
It had an extension on the front loader and lifted it up.
[15:07]
Das war so drüben.
It was over there.
[15:09]
Dann haben wir es reingesetzt.
Then we set it in place.
[15:11]
Mit Spanngurt haben wir es fixiert.
We secured it with a tension strap.
[15:13]
Das war eine Mordsaktion.
That was quite a massive operation.
[15:15]
Haben wir das dann auch einbetoniert?
Did we also set it in concrete?
[15:18]
Ja, das haben wir dann einbetoniert.
Yes, we poured concrete around it then.
[15:20]
Da ist dann ein großer Betonmischer gekommen mit Vorderband.
A large concrete mixer with a front conveyor belt came.
[15:24]
Da hat's geschmeckt.
It went smoothly.
[15:26]
Dann haben wir da rein 2,5 Kubik Beton.
We poured 2.5 cubic meters of concrete in there.
[15:29]
Dann sind sie aber gestanden.
And then they stood firm.
[15:31]
Einen Tag später haben wir das Spanngut wieder weg.
A day later, we took the tension strap off.
[15:34]
Und seitdem steht das.
And it’s been standing there ever since.
[15:37]
Dann hab ich noch einen Gag reingemacht.
Then I added a little gag.
[15:40]
Viele Leute sehen's, viele sehen's nicht.
Many people see it, many don't.
[15:42]
Wenn wir da runterfahren und das anschauen ...
When we drive down there and look at it...
[15:46]
Dann frag ich, ob er den gegesehen hat.
Then I ask if he's seen it.
[16:02]
Du hast eine Besonderheit eingebaut, die müssen wir suchen.
You've built in a special feature, we have to look for it.
[16:05]
Da ist noch was dort, wo eigentlich ich die hätte gesiegt.
There's still something there, where I actually should have won.
[16:08]
Du sagst, warm oder kalt?
Are you going to say warm or cold?
[16:16]
Jetzt kannst du schauen, wo siehst du was?
Now you can look, what do you see?
[16:23]
Was ist dazugehört?
What does it belong to?
[16:25]
Die Maus?
The mouse?
[16:26]
Die Maus.
The mouse.
[16:27]
Die Maus schaut aus dem Rüben.
The mouse is looking out of the beets.
[16:30]
Das ist jetzt der Gag.
That's the joke now.
[16:37]
Der Kreisverkehr als öffentlicher Kunstraum.
The roundabout as a public art space.
[16:48]
Eine unentgeltliche Open-Air-Galerie, die nicht zum Verweilen einlädt, sondern im Transit,
A free open-air gallery that doesn't invite you to linger, but must be experienced,
[17:00]
im Wahnsinn des Wortes, erfahren werden muss.
in the madness of the word, while in transit.
[17:03]
Einfache, schnell zu erfassende Objekte, die die Verkehrsteilnehmerinnen und Verkehrsteilnehmer
Simple, quick-to-grasp objects that do not distract the road users
[17:10]
ja nicht zu sehr ablenken.
too much, of course.
[17:13]
Piktogramme der Region, an denen sich die Geister scheiden.
Pictograms of the region that divide opinion.
[17:43]
In Früssen treffen wir Andreas Schneider,
In Füssen we meet Andreas Schneider,
[17:56]
der sich um die Pflege des Begleitgrüns am Straßenrand kümmert.
who takes care of maintaining the greenery along the roadside.